Sukta 13
Kanda 4Anuvaka 2Sukta 137 Mantras

Sukta 13

Rishi: Atharvanic tradition (anukramaṇī attributions vary for AV 4.13).

Devata: Viśve Devāḥ (All Gods).

Chandas: Anuṣṭubh (common Atharvanic healing meter; may be slightly irregular by recension).

Mantras

Mantra 1

रोगनिवारणम् उत देवा अवहितं देवा उन्नयथा पुनः । उतागश्चक्रुषं देवा देवा जीवयथा पुनः

And, O ye Gods, him who is laid low—O Gods, lift ye him up again. And him who hath committed offense—O Gods, O Gods, make ye him live again.

Mantra 2

द्वाविमौ वातौ वात आ सिन्धोरा परावतः । दक्षं ते अन्य आवातु व्य१न्यो वातु यद् रपः

Two are these Winds, O Wind—one from the Sindhu, one from the far region. Let the one blow hither bringing thy efficacious strength; let the other blow apart, away, whatever harm there is.

Mantra 3

आ वात वाहि भेषजं वि वात वाहि यद्रपः । त्वं हि विश्वभेषज देवानां दूत ईयसे

Hither, O Wind, convey the medicine; away, O Wind, convey whatever harm there is. For thou, the all-medicine, goest as the Gods’ messenger.

Mantra 4

त्रायन्तामिमं देवास्त्रायन्तां मरुतां गणाः । त्रायन्तां विश्वा भूतानि यथायमरपा असत्

Let the Gods protect this man; let the hosts of the Maruts protect (him). Let all beings protect (him), that this one may be without harm.

Mantra 5

आ त्वागमं शंतातिभिरथो अरिष्टतातिभिः । दक्षं त उग्रमाभारिषं परा यक्ष्मं सुवामि ते

Hither have I come unto thee with bestowals of peace, yea, with bestowals of unhurt security. For thee have I brought strong, vigorous power: from thee I drive the wasting Yakṣma far away.

Mantra 6

अयं मे हस्तो भगवानयं मे भगवत्तरः । अयं मे विश्वभेषजोऽयं शिवाभिमर्शनः

This hand of mine is blessed; this hand of mine is yet more richly blessed. This is my universal medicine; this is a touch of auspicious healing.

Mantra 7

हस्ताभ्यां दशशाखाभ्यां जिह्वा वाचः पुरोगवी। अनामयित्नुभ्यां हस्ताभ्यां ताभ्यां त्वाभि मृशामसि

With hands, ten-branched with fingers, while the tongue goes foremost of speech, with hands that make for freedom from disease—with those two hands we touch thee over.

Frequently Asked Questions

It is used to revive and stabilize someone laid low by sickness, especially when the illness is feared to be connected with offense (āgas) or impurity, and to place the person under broad protection.

In Atharvanic healing, illness can be treated as both a physical affliction and a sign of moral/ritual disturbance; the hymn therefore asks the Gods to restore life while also releasing the underlying taint or fault.

Not necessarily. The cited verses emphasize divine protection and the healing act of mantra-guided touch (mṛś) with the hands, supported by correct speech (vāc); optional clean-water purification may be added by custom.