Atharva Veda Sukta 11
Kanda 4Anuvaka 2Sukta 1112 Mantras

Sukta 11

Rishi: Atharvanic/anonymous (Vrātya complex; traditional attribution varies by anukramaṇī)

Devata: Prajāpati (and implicitly Brahman as sacral power)

Chandas: Mixed/Anuṣṭubh-like prose-verse (accented ritual statement; not a strict classical anuṣṭubh)

Mantras

Mantra 1

अनड्वान् अ॒न॒ड्वान् दा॑धार पृथि॒वीमु॒त द्याम॑न॒ड्वान् दा॑धारो॒र्व१न्तरि॑क्षम्। अ॒न॒ड्वान् दा॑धार प्र॒दिशः॒ षडु॒र्वीर॑न॒ड्वान् विश्वं॒ भुव॑न॒मा वि॑वेश

The Draught-ox, yea the Draught-ox, hath upheld the Earth; and the Draught-ox hath upheld the Sky. The Draught-ox hath upheld the broad mid-air; the Draught-ox hath upheld the six wide regions. The Draught-ox hath entered into, and pervaded, all this world of being.

Mantra 2

अ॒न॒ड्वानिन्द्रः॒ स प॒शुभ्यो॒ वि च॑ष्टे त्र॒यां छ॒क्रो वि मि॑मीते॒ अध्व॑नः । भू॒तं भ॑वि॒ष्यद् भुव॑ना॒ दुहा॑नः॒ सर्वा॑ दे॒वानां॑ चरति व्र॒तानि॑

Indra is the Draught-ox: for cattle he maketh order manifest; the Wheel measureth out the threefold, and meteth the paths. Milking forth the worlds—what hath been and what shall be—he observeth all the ordinances of the Gods.

Mantra 3

इन्द्रो॑ जा॒तो म॑नु॒ष्येऽष्व॒न्तर्घ॒र्मस्त॒प्तश्च॑रति॒ शोशु॑चानः । सु॒प्र॒जाः सन्त्स उ॑दा॒रे न स॑र्ष॒द्यो नाश्नी॒यादन॒डुहो॑ विजा॒नन्

Indra, born among men, as heated Gharma moveth within the horse, blazing. Being rich in offspring, he in the belly shall not slip away—if one, with understanding, eat not of the draught-ox.

Mantra 4

अ॒न॒ड्वान् दु॑हे सुकृ॒तस्य॑ लो॒क ऐनं॑ प्याययति॒ पव॑मानः पु॒रस्ता॑त्। प॒र्जन्यो॒ धारा॑ म॒रुत॒ ऊधो॑ अस्य य॒ज्ञः पयो॒ दक्षि॑णा॒ दोहो॑ अस्य

The Draught-ox is milked in the realm of merit; the Purifying One from the forepart maketh him to thrive. Parjanya is the stream; the Maruts are his udder: the Sacrifice is milk, and the priestly gift is his milking.

Mantra 5

यस्य॒ नेशे॑ य॒ज्ञप॑ति॒र्न य॒ज्ञो नास्य॑ दा॒तेशे॒ न प्र॑तिग्रही॒ता। यो वि॑श्व॒जिद् वि॑श्व॒भृद् वि॒श्क॑र्मा घ॒र्मं नो॑ ब्रूत यत॒मश्चतु॑ष्पात्

He whose Lord of Sacrifice hath no mastery, whose sacrifice is none; whose giver hath no right, nor any lawful receiver—he who is All-conquering, All-supporting, All-fashioning—declare to us the Gharma: which four-footed one is he?

Mantra 6

येन॑ दे॒वाः स्वरारुरु॒हुर्हि॒त्वा शरी॑रम॒मृत॑स्य॒ नाभि॑म्। तेन॑ गेष्म सुकृ॒तस्य॑ लो॒कं घ॒र्मस्य॑ व्र॒तेन॒ तप॑सा यश॒स्यवः॑

By that whereby the Gods climbed up unto the Heaven, leaving behind the body, the navel-centre of immortality—by that same means may we attain the world of well-wrought merit, by the observance of holy heat, by austerity, we that are fain of glory.

Mantra 7

इन्द्रो॑ रू॒पेणा॒ग्निर्वहे॑न प्र॒जाप॑तिः परमे॒ष्ठी वि॒राट्। वि॒श्वान॑रे अक्रमत वैश्वान॒रे अ॑क्रमतान॒दुह्य॑क्रमत । सोऽदृंहयत॒ सोऽधारयत

Indra by form, Agni by the bearer, Prajāpati—Parameṣṭhin—Virāj: into Vaiśvānara he strode, into Vaiśvānara he strode; into the draught-ox he strode. Thereby he made it firm; thereby he upheld it.

Mantra 8

मध्य॑मे॒तद॑न॒डुहो॒ यत्रै॒ष वह॒ आहि॑तः । ए॒ताव॑दस्य प्रा॒चीनं॒ यावा॑न् प्र॒त्यङ् स॒माहि॑तः

This is the middle of the draught-ox, wherein this bearing-power is set. So far is his fore-part, as far as, backward, it is gathered and contained.

Mantra 9

यो वेदा॑न॒डुहो॒ दोहा॑न्त्स॒प्तानु॑पदस्वतः । प्र॒जां च॑ लो॒कं चा॑प्नोति॒ तथा॑ सप्तऋ॒षयो॑ विदुः

Whoso knoweth the draught-ox’ seven yieldings, in ordered sequence step by step, he winneth progeny and winneth a world: thus have the Seven Seers known.

Mantra 10

प॒द्भिः से॒दिम॑व॒क्राम॒न्निरां॒ जङ्घा॑भिरुत्खि॒दन्। श्रमे॑णान॒ड्वान् की॒लालं॑ की॒नाश॑श्चाभि ग॑च्छतः

With feet he setteth to his stepping, sound of limb; with shanks he teareth up the soil. By toil the draught-ox and the ploughman go together toward the sweet yield.

Mantra 11

द्वाद॑श॒ वा ए॒ता रात्री॒र्व्रत्या॑ आहुः प्र॒जाप॑तेः । तत्रोप॒ ब्रह्म॒ यो वेद॒ तद् वा अ॑न॒डुहो॑ व्र॒तम्

Twelve, in sooth, are these Nights which men entitle Vrātya, belonging to Prajāpati. Therein, whoso knoweth the Brahman that is nigh at hand—this, verily, is the Bull’s observance.

Mantra 12

दु॒हे सा॒यं दु॒हे प्रा॒तर्दु॒हे म॒ध्यंदि॑नं॒ परि॑ । दोहा॒ ये अ॑स्य सं॒यन्ति॒ ता॑न् वि॒द्मानु॑पदस्वतः

It yieldeth milk at eve; it yieldeth milk at morn; it yieldeth milk about the midday. The milkings that are held in check thereof—those we know, in ordered step and sequence.

Frequently Asked Questions

They are a twelve-night consecratory frame treated as belonging to Prajāpati. By placing the observance inside Prajāpati’s order, the hymn turns a liminal ‘Vrātya’ period into a legitimate, regulated vrata.

The ox/bull represents disciplined strength that produces results: sound limbs, effective ploughing, and abundance. Calling the practice “the bull’s vow” makes prosperity and fertility signs of a properly held observance.

No. Farming imagery is central, but the deeper aim is authorization: making the sacrifice, the giver and receiver, and the vow itself ritually valid through Prajāpati’s order and Brahman’s efficacious knowledge.

Read Atharva Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App