Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 5

Sukta 7

परि ग्राममिवाचितं वचसा स्थापयामसि । तिष्ठा वृक्ष इव स्थाम्न्यभ्रिखाते न रूरुपः

pári grā́mam ivā́citaṃ vácasā sthāpayāmasi | tíṣṭhā vṛ́kṣa iva sthā́mny abhrikhā́te ná rūrupaḥ

As one setteth fast a village well-built round about, so by our speech we set thee firm. Stand in thy station like a tree in a dug-out socket: be not misshapen.

परिaround, all around
परि:
TypeIndeclinable
Rootपरि (उपसर्ग/अव्यय)
ग्रामम्village, settlement
ग्रामम्:
कर्म
TypeNoun
Rootग्राम (प्रातिपदिक)
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव (निपात)
आचितम्heaped up, piled, built up
आचितम्:
कर्म (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootआ + चि (धातु) → आचित (कृदन्त)
वचसाwith speech; by an utterance
वचसा:
करण
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
स्थापयामसिwe set up, we establish
स्थापयामसि:
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + णिच् (स्थापय-)
तिष्ठstand! remain!
तिष्ठ:
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
वृक्षःa tree
वृक्षः:
कर्तृ (उपमान-आधारः)
TypeNoun
Rootवृक्ष (प्रातिपदिक)
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव (निपात)
स्थाम्निin (your) place/steadiness; in a firm position
स्थाम्नि:
अधिकरण
TypeNoun
Rootस्थामन् (प्रातिपदिक)
अभ्रिखातेin a dug-out pit/trench (made with a spade)
अभ्रिखाते:
अधिकरण (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootअभ्रि-खात (समास/कृदन्त) : अभ्रि (प्रातिपदिक) + खा (धातु) → खात (क्त)
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (निपात)
रूरुपःa ruru(-snake); (here) ‘do not be like a ruru/venomous serpent’
रूरुपः:
कर्तृ (निषेधित-भावः: ‘(त्वं) न रूरुपः’)
TypeNoun/Adjective
Rootरूरुप (प्रातिपदिक; ‘रूरु’ = सर्पविशेष/विषधर; ‘रूरुप’ = रूरु-सदृश/रूरु-सम्बद्ध)

Rishi: Atharvanic/Angirasa tradition (variable)

Devata: Vāc (stabilizing speech); protective ‘Sthāpanā’ power

Chandas: Anuṣṭubh (probable; requires metrical confirmation)

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"Containment → command → calm firmness.","listener_experience":"Feels protected and ‘held together’; a sense of being set upright and restored to normal shape.","intensity":5}