Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 5

Sukta 31

त्वष्टा दुहित्रे वहतुं युनक्तीतीदं विश्वं भुवनं वि याति । व्य१हं सर्वेण पाप्मना वि यक्ष्मेण समायुषा

tváṣṭā duhitré vahatúṃ yunaktī́tī́daṃ víśvaṃ bhúvanaṃ ví yā́ti | vy àháṃ sárveṇa pā́pmánā ví yákṣmeṇa sám ā́yuṣā

Tvaṣṭṛ yokes for his daughter the bridal train: thus this whole world of beings moves forth apart. So may I be parted from all evil taint, parted from yákṣma, and joined with full length of life.

त्वष्टाTvaṣṭṛ (the divine artisan)
त्वष्टा:
कर्तृ
TypeNoun
Rootत्वष्टृ
दुहित्रेfor (his) daughter
दुहित्रे:
सम्प्रदान
TypeNoun
Rootदुहितृ
वहतुम्the bridal procession / marriage conveyance
वहतुम्:
कर्म
TypeNoun
Rootवहतु
युनक्तिyokes, prepares
युनक्ति:
TypeVerb
Rootयुज्
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
ईदम्this
ईदम्:
कर्तृ
TypePronoun
Rootइदम्
विश्वम्all, entire
विश्वम्:
कर्तृ
TypeAdjective
Rootविश्व
भुवनम्world, realm of beings
भुवनम्:
कर्तृ
TypeNoun
Rootभुवन
विapart, asunder; forth
वि:
TypeIndeclinable
Rootवि
यातिgoes, proceeds
याति:
TypeVerb
Rootया
विapart, away
वि:
TypeIndeclinable
Rootवि
अहम्I
अहम्:
कर्तृ
TypePronoun
Rootअहम्
सर्वेणwith all
सर्वेण:
करण
TypeAdjective
Rootसर्व
पाप्मनाwith evil, with sin/affliction
पाप्मना:
करण
TypeNoun
Rootपाप्मन्
विaway
वि:
TypeIndeclinable
Rootवि
यक्ष्मेणwith yákṣma (wasting disease/consumption)
यक्ष्मेण:
करण
TypeNoun
Rootयक्ष्मन्
सम्together, wholly
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
आयुषाwith life(-span), with vitality
आयुषा:
करण
TypeNoun
Rootआयुस्

Rishi: Atharvanic tradition (healing corpus attribution)

Devata: Tvaṣṭṛ (ordering power) and Āyus; yákṣma as the adversary

Chandas: Anuṣṭubh-like with extended first pāda (Atharvanic refrain structure)

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From cosmic spectacle (world moving at Tvaṣṭṛ’s yoking) to personal release (vi-) and calm restoration (sam-āyuṣ).","listener_experience":"A sense of lawful inevitability: if the cosmos can be ordered, the body can be reordered; relief and steadiness follow.","intensity":4}