Next Mantra

Mantra 1

Sukta 82

यदिन्द्र यावतस्त्वमेतावदहमीशीय । स्तोतारमिद् दिधिषेय रदावसो न पापत्वाय रासीय

yádi índra yā́vatas tvám etā́vad ahám ī́śīya | stótāram íd didhiṣeya radāvaso ná pā́patvāya rāsīya ||

If, Indra, to what extent thou art mighty, to that same extent may I have mastery. The praiser—yea, him—would I set in firm place, O wealth-bestower; I would not give (aught) over unto evil.

यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
इन्द्रO Indra
इन्द्र:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootइन्द्र
यावतःas much as
यावतः:
TypeAdjective/Pronoun
Rootयावत्
त्वम्you
त्वम्:
कर्तृ
TypePronoun
Rootयुष्मद्
एतावत्this much
एतावत्:
TypeAdjective/Pronoun
Rootएतावत्
अहम्I
अहम्:
कर्तृ
TypePronoun
Rootअस्मद्
ईशी॑यmay I be able / may I have power
ईशी॑य:
TypeVerb
Rootईश्
स्तोतारम्the praiser (bard)
स्तोतारम्:
कर्म
TypeNoun
Rootस्तोतृ
इत्indeed / just
इत्:
TypeIndeclinable
Rootइत्
दिधिषेयmay I set/appoint (as) / may I keep
दिधिषेय:
TypeVerb
Rootधा (धृ/धा-धातु; desiderative base: दिधिष-)
रदावसोO giver of gifts (bounteous one)
रदावसो:
सम्बोधन
TypeNoun (epithet) / Adjective
Rootरदावस्
not
:
TypeIndeclinable
Root
पापत्वायfor sinfulness / for evil-state
पापत्वाय:
सम्प्रदान (प्रयोजनार्थ) / प्रयोजन
TypeNoun (abstract)
Rootपापत्व
रासीयmay I give / may I grant
रासीय:
TypeVerb
Rootरा (दा/रास् ‘to give, grant’)

Rishi: As in RV parallel tradition for this verse (Indra-stuti); AV 20 largely reuses RV seers—exact r̥ṣi assignment depends on the RV locus.

Devata: Indra

Chandas: Anuṣṭubh (as transmitted in AV 20 Indra-stutis; metrical identification may vary with pada division)

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"Aspiration for strength → establishment of guidance → refusal of evil.","listener_experience":"Quiet confidence; sense of empowered restraint and moral clarity.","intensity":5}