Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 5

Sukta 70

अतः परिज्मन्ना गहि दिवो वा रोचनादधि । समस्मिन्नृञ्जते गिरः

átaḥ parijmán ā́ gahi divó vā rocanā́d ádhi | sám asmin nṛñjate gíraḥ

Hither from hence, O far-ranging one, come—down from heaven, or from the luminous realm. Herein the sacred utterances are duly set together and adorned.

अतःfrom here/there; hence
अतः:
Apādāna
TypeIndeclinable
Rootअतः (अदस्/इदम्-प्रातिपदिक-तद्धित/अव्यय) अथवा अव्यय-प्रयोग
परिज्मन्नाwith/through the ‘परिज्मन्’ (rim/encircling band; circuit)
परिज्मन्ना:
Karaṇa
TypeNoun
Rootपरिज्मन् (प्रातिपदिक)
hither; towards
:
TypeIndeclinable
Rootआ (उपसर्ग/अव्यय)
गहिcome!
गहि:
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
दिवःof heaven/sky
दिवः:
Sambandha
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौः (प्रातिपदिक: दिव्/द्यौ)
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
रोचनात्from the shining realm/light
रोचनात्:
Apādāna
TypeNoun
Rootरोचन (प्रातिपदिक)
अधिupon; from above
अधि:
Adhikaraṇa
TypeIndeclinable
Rootअधि (उपसर्ग/अव्यय)
सम्together; completely
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम् (उपसर्ग/अव्यय)
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikaraṇa
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
ऋञ्जतेthey arrange/they set in order
ऋञ्जते:
TypeVerb
Rootऋञ्ज् (धातु)
गिरःutterances; hymns; songs
गिरः:
Kartā
TypeNoun
Rootगिर् (प्रातिपदिक)

Rishi: Rigvedic attribution (per RV source)

Devata: Indra

Chandas: Triṣṭubh-type (RV-derived)

{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From yearning/invocation to settled assurance that speech is rightly placed.","listener_experience":"A sense of calling in help; then a quiet conviction of readiness.","intensity":5}