Previous Mantra

Mantra 6

Sukta 61

स राजसि पुरुष्टुतँ एको वृत्राणि जिघ्नसे । इन्द्र जैत्रा श्रवस्यैऽ च यन्तवे

sá rā́jasi puruṣṭutám éko vṛtrā́ṇi jighnase | índra jáitrāya śravasyài ca yántave

He, in the bright realm, the Much-extolled, alone thou smitest down the Vṛtras: O Indra, that we may attain to victory and to glorious fame.

सःhe
सः:
Kartā
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
राजसिin the (mid-)region/atmosphere
राजसि:
Adhikaraṇa
TypeNoun
Rootरजस् (प्रातिपदिक)
पुरुष्टुतम्much-praised
पुरुष्टुतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुरुष्टुत (प्रातिपदिक; इन्द्रस्य विशेषणम्)
एकःalone/one
एकः:
Kartā
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
वृत्राणिVṛtras/obstacles (demons)
वृत्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootवृत्र (प्रातिपदिक)
जिघ्नसेyou strike/you slay
जिघ्नसे:
(क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु) [जिघ्न- = हन् धातोः desiderative-प्रयोगः]
इन्द्रO Indra
इन्द्र:
(सम्बोधन)
TypeNoun (vocative)
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
जैत्रायfor victory / for the victorious (one)
जैत्राय:
Sampradāna
TypeAdjective (used substantively)
Rootजैत्र (प्रातिपदिक; ‘victorious’)
श्रवस्यैfor fame/glory
श्रवस्यै:
Sampradāna
TypeNoun
Rootश्रवस्य (प्रातिपदिक; ‘fame, glory’)
and
:
(समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (निपात)
यन्तवेto go/for going (to set forth)
यन्तवे:
Prayojana
TypeVerbal noun (infinitive)
Rootयम् (धातु) → यन्तु (कृदन्त-प्रातिपदिक; infinitive in -तवे)

Rishi: Ṛgvedic provenance (adopted into AV20).

Devata: Indra

Chandas: Triṣṭubh/Jagatī-type (RV-style).

{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From luminous assurance to decisive conquest, ending in the uplift of victory and public honor.","listener_experience":"A surge of courage and legitimacy—‘we are backed by the obstacle-breaker.’","intensity":7}