Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 11

Sukta 17

बृहस्पतिर्नः परि पातु पश्चादुतोत्तरस्मादधरादघायोः । इन्द्रः पुरस्तादुत मध्यतो नः सखा सखिभ्यो वरिवः कृणोतु

bṛ́haspátir naḥ pári pātu paścā́d utóttarasmā́d ádharād aghāyóḥ | índraḥ purástād utá madhyató naḥ sákhā sákhibhyo várivaḥ kṛṇotu ||

May Bṛhaspati guard us round about—from behind, and from the north, and from below, against the evil. Let Indra, from the front and from the midst, as friend, make for us and for our friends free scope and safety.

बृहस्पतिःBṛhaspati
बृहस्पतिः:
कर्तृ
TypeNoun (proper deity-name)
Rootबृहस्पति- (प्रातिपदिक)
नःof us / for us
नः:
सम्प्रदान (हित/लाभ-सम्बन्धः)
TypePronoun
Rootअस्मद्- (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
परिaround, on all sides
परि:
TypeIndeclinable (preverb/adverb)
Rootपरि (उपसर्ग/अव्यय)
पातुmay (he) protect
पातु:
क्रिया
TypeVerb
Rootपा (रक्षणे)
पश्चात्from behind / in the west
पश्चात्:
अधिकरण (दिशा/देश)
TypeIndeclinable
Rootपश्चात् (अव्यय)
उतand also
उत:
TypeIndeclinable (particle)
Rootउत (निपात)
उत्तरात्from the north
उत्तरात्:
अपादान (दिशा-निर्देशः)
TypeAdjective used substantively
Rootउत्तर- (प्रातिपदिक)
अस्मात्from this (side/direction)
अस्मात्:
अपादान (संबन्ध-निर्देशः)
TypePronoun
Rootइदम्- (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
अधःfrom below
अधः:
अधिकरण (दिशा/देश)
TypeIndeclinable
Rootअधः (अव्यय)
अरात्from afar / away
अरात्:
अधिकरण/अपादान (निकट/दूर-निर्देशः)
TypeIndeclinable
Rootअरात् (अव्यय)
अघायोःfrom the two evil-minded (harmers)
अघायोः:
अपादान (यतः रक्षणम्—‘from the evil-doers’)
TypeNoun/Adjective (agent-noun)
Rootअघायू- (प्रातिपदिक; ‘अघ’ + ‘आयु’ → ‘अघायू’ = पापेच्छुः/दुष्टः)
इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
कर्तृ
TypeNoun (proper deity-name)
Rootइन्द्र- (प्रातिपदिक)
पुरस्तात्in front / from the east
पुरस्तात्:
अधिकरण (दिशा/देश)
TypeIndeclinable
Rootपुरस्तात् (अव्यय)
उतand also
उत:
TypeIndeclinable (particle)
Rootउत (निपात)
मध्यतःfrom the middle
मध्यतः:
अधिकरण (स्थान)
TypeIndeclinable
Rootमध्यतः (अव्यय; मध्य-तस्)
नःof us / for us
नः:
सम्प्रदान (हित/लाभ-सम्बन्धः)
TypePronoun
Rootअस्मद्- (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
सखा(as) a friend
सखा:
कर्तृ (इन्द्रस्य विशेषणम्)
TypeNoun
Rootसखि- (प्रातिपदिक)
सखिभ्यःto the friends
सखिभ्यः:
सम्प्रदान
TypeNoun
Rootसखि- (प्रातिपदिक)
वरिवःwide space; free course; protection
वरिवः:
कर्म
TypeNoun
Rootवरिवस्- (प्रातिपदिक; नपुंसकलिङ्ग)
कृणोतुmay (he) make / grant
कृणोतु:
क्रिया
TypeVerb
Rootकृ (करणे)

Rishi: Traditionally connected with RV-derived Indra–Bṛhaspati material (Kāṇva/Angirasic affiliations in RV parallels); in AV 20 the material is largely Rigvedic reprise.

Devata: Bṛhaspati and Indra

Chandas: Triṣṭubh (RV-style cadence; AV 20 largely preserves RV meters)

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From vigilance against evil to calm assurance of protected space and friendship.","listener_experience":"Grounded safety, communal warmth, and reduced fear of unseen harm.","intensity":5}