Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 8

Sukta 127

परिच्छिन्नः क्षेममकरोत् तम आसनमाचरन्। कुलायन् कृण्वन् कौरव्यः पतिर्वदति जायया

paricchínnaḥ kṣémam akarot tám āsánam ā́caran | kulā́yan kṛṇván kauravyáḥ pátir vádati jāyáyā ||

Enclosed about, he made security; that seat he occupied in wonted course. Nesting, building, the Kuru prince—the lord—speaks with his wife.

परिच्छिन्नःcut off / separated / delimited
परिच्छिन्नः:
Kartā
TypeAdjective
Rootपरि-√छिद् (छिदँ अवच्छेदने) → क्त (PPP) = परिच्छिन्न
क्षेमम्security, welfare, safety
क्षेमम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षेम (प्रातिपदिक)
अकरोत्made / did
अकरोत्:
TypeVerb
Root√कृ (कृञ् करणे)
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
आसनम्seat; sitting-place
आसनम्:
Karma
TypeNoun
Rootआसन (प्रातिपदिक)
आचरन्practising; performing; behaving
आचरन्:
Kartā
TypeVerb
Rootआ-√चर् (चरँ गत्याचरणयोः)
कुलायन्nesting; making a nest
कुलायन्:
Kartā
TypeVerb
Rootकुलाय (प्रातिपदिक) → √कुलाय्/कुलायय् (denom.)
कृण्वन्doing; making
कृण्वन्:
Kartā
TypeVerb
Root√कृ (कृञ् करणे)
कौरव्यःthe Kaurava (man of the Kuru line)
कौरव्यः:
Kartā
TypeNoun
Rootकौरव्य (प्रातिपदिक; कुरु-वंशसम्बन्धी)
पतिःhusband; lord
पतिः:
Kartā
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
वदतिspeaks; says
वदति:
TypeVerb
Root√वद् (वदँ व्यक्तायां वाचि)
जाययाwith (his) wife
जायया:
Karaṇa
TypeNoun
Rootजाया (प्रातिपदिक)

Rishi: Not determinable from excerpt alone (AV 20 RV-derived corpus).

Devata: Royal kṣema/order (conceptual); implicitly the king as ritual subject.

Chandas: RV-style; exact meter requires syllable count.

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From enclosure and securing → calm occupancy → intimate concord, culminating in quiet confidence.","listener_experience":"A sense of being safely ‘held’ within rightful limits; composed authority rather than aggression.","intensity":4}