Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 3

Sukta 31

अल्गण्डून् हन्मि महता वधेन दूना अदूना अरसा अभूवन्। शिष्टानशिष्टान् नि तिरामि वाचा यथा क्रिमीणां नकिरुच्छिषातै

algandū́n hanmi mahatā́ vadhéna dūnā́ adū́nā arasā́ abhūvan | śiṣṭā́n aśiṣṭā́n ní tirāmi vācā́ yáthā krímīṇāṃ nákir ucchíṣātai ||

The Algandús I smite with mighty slaughter: afflicted and unafflicted alike have they become sapless. The ordered and the disorderly I thrust away with Speech, so that of the worms not one at all may be left remaining.

अल्गण्डून्(the) गांठ/फोड़े (algandu swellings)
अल्गण्डून्:
कर्म
TypeNoun
Rootअल्गण्डु- (प्रातिपदिक)
हन्मिI strike/kill/remove
हन्मि:
(क्रिया)
TypeVerb
Root√हन् (हिंसागत्योः)
महताwith great (force)
महता:
करण
TypeAdjective
Rootमहत्- (प्रातिपदिक)
वधेनwith a blow/weapon; by slaying
वधेन:
करण
TypeNoun
Rootवध- (प्रातिपदिक)
दूनाafflicted, pained
दूना:
कर्तृ (अभूवन् के) / विशेष्य
TypeAdjective
Rootदून- (√दू/√दु ‘to hurt, afflict’ से क्त/न)
अदूनाunafflicted, unharmed
अदूना:
कर्तृ (अभूवन् के) / विशेष्य
TypeAdjective
Rootअदून- (नञ् + दून-)
अरसाsapless, without vitality
अरसा:
कर्तृ (अभूवन् के) / विशेष्य
TypeAdjective
Rootअरसा- (नञ् + रस- ‘sap/juice’)
अभूवन्they became
अभूवन्:
(क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (सत्तायाम्)
शिष्टान्the disciplined/remaining (ones)
शिष्टान्:
कर्म
TypeAdjective
Rootशिष्ट- (√शास् ‘to instruct/discipline’ से क्त)
अशिष्टान्the undisciplined/impure (ones)
अशिष्टान्:
कर्म
TypeAdjective
Rootअशिष्ट- (नञ् + शिष्ट-)
निdown, away; completely
नि:
(क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनि (उपसर्ग/निपात)
तिरामिI pass over/overcome; I drive away
तिरामि:
(क्रिया)
TypeVerb
Root√तॄ (तरणे) / √तॄर् (तिरस्कारे)
वाचाwith speech/utterance
वाचा:
करण
TypeNoun
Rootवाच्- (प्रातिपदिक)
यथाso that; just as
यथा:
(सम्बन्धसूचक)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
क्रीमीणाम्of worms/parasites
क्रीमीणाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootकृमि- (प्रातिपदिक)
नकिःno one; none
नकिः:
कर्तृ (उच्छिषातै के) / निषेध
TypeIndeclinable
Rootनकिः (अव्यय/सर्वनाम-अव्यय)
उच्छिषातैshould remain/should be left over (survive)
उच्छिषातै:
(क्रिया)
TypeVerb
Root√शिष्/√शेष् (शेषे/अवशेषे) + उद्- (उपसर्ग) ; वैदिक रूप

Rishi: Atharvanic tradition (often transmitted under Atharvan/Angiras lineages for krimi-bhaiṣajya; specific r̥ṣi attribution depends on Anukramaṇī for this hymn).

Devata: Mantraic ‘Vāc’ as operative power; the target is algandú/krími (treated as personified affliction).

Chandas: Anuṣṭubh (probable; to be confirmed against the Saunaka Anukramaṇī metrical listing).

{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"Aggressive resolve culminating in relief through absolute clearance.","listener_experience":"Empowerment; sense of a strong protective voice driving out contamination.","intensity":7}