Previous Mantra

Mantra 10

Sukta 18

बृहस्पतिं ते विश्वदेववन्तमृच्छन्तु । ये माघायव ऊर्ध्वाया दिशोऽभिदासात्

bŕ̥haspátiṃ te viśvádevavantam r̥cchantu | yé māghāyáva ūrdhvā́yā diśó’bhidā́sāt |

To thee may they resort—Bṛhaspati attended by all the Gods—against those Māghāyus who assail from the upward quarter.

बृहस्पतिम्Bṛhaspati (as the one to be reached/obtained)
बृहस्पतिम्:
कर्म
TypeNoun
Rootबृहस्पति (प्रातिपदिक)
तेof you / your
ते:
सम्बन्ध (genitive relation)
TypePronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
विश्वदेववन्तम्possessed of all the gods; attended by the Viśvedevas
विश्वदेववन्तम्:
कर्म (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootविश्वदेव-वत् (प्रातिपदिक; -वत् प्रत्यय)
ऋच्छन्तुlet (them) reach / may (they) come to
ऋच्छन्तु:
क्रिया
TypeVerb
Rootऋच्छ् (धातु; गत्यर्थः ‘to go, reach’)
येwho (those who)
ये:
कर्तृ
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
माघायवःthe Maghā-seekers / wealth-seekers
माघायवः:
कर्तृ (ये … माघायवः)
TypeNoun (agentive) / Adjective
Rootमाघायू (प्रातिपदिक; ‘one who seeks/aims at Maghā/wealth’; बहुव्रीहि/उपपद-समासभाव)
ऊर्ध्वायाःof the upper (direction)
ऊर्ध्वायाः:
सम्बन्ध (genitive relation)
TypeAdjective (used substantively with ‘दिशः’)
Rootऊर्ध्वा (प्रातिपदिक)
दिशःof the direction / quarter
दिशः:
सम्बन्ध (genitive relation)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
अभिदासात्assailed / attacked (was hostile)
अभिदासात्:
क्रिया (relative-clause verb)
TypeVerb
Rootअभि-दास् (धातु; ‘to harm, assail, be hostile’)

Rishi: Atharvanic/anonymous (book 19 series)

Devata: Bṛhaspati (with Viśve Devāḥ)

Chandas: Anuṣṭubh-like (late/irregular)

{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From threat-awareness to confident protection under a divine canopy.","listener_experience":"Uplifted spine/clarity; sense of being covered and defended.","intensity":5}