Next Mantra

Mantra 1

Sukta 18

सुरक्षा। अग्निं ते वसुवन्तमृच्छन्तु ।ये माघायवः प्राच्या दिशोऽभिदासात्

surakṣā́ | agníṃ te vásuvantam r̥cchantu | yé māghāyávaḥ prā́cyā diśó ’bhidā́sāt

In sure protection: let those who would do mischief, assailing thee from the eastern quarter, betake them to Agni, the wealthy one.

सुरक्षाprotection; safety
सुरक्षा:
(वाक्यबाह्य) — मङ्गल/आशीर्वाद-प्रयोग
TypeNoun (abstract) / (mantra-initial auspicious utterance)
Rootसु-रक्षा (प्रातिपदिक) / रक्षा (धातु √रक्ष् ‘पालने’)
अग्निम्Agni; the fire (deity)
अग्निम्:
कर्म
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
तेof you; your
ते:
सम्बन्ध (षष्ठी) / स्वाम्य-सम्बन्ध
TypePronoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
वसुवन्तम्wealth-possessing; rich in goods
वसुवन्तम्:
कर्म (विशेषण-रूपेण)
TypeAdjective
Rootवसुवन्त् (प्रातिपदिक; ‘वसु’ + वन्त्)
ऋच्छन्तुlet (them) reach/attain
ऋच्छन्तु:
क्रिया
TypeVerb
Root√ऋ (ऋच्छति ‘गच्छति/प्राप्नोति’)
येwho; those who
ये:
कर्तृ (उपवाक्ये)
TypePronoun (relative)
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
माघायवःthe Māghāyavas (a named group/people)
माघायवः:
कर्तृ (उपवाक्ये) / कर्तृ-विशेषणम्
TypeNoun (people/tribal/ritual group term)
Rootमाघायुः/माघायव (प्रातिपदिक; AV-प्रयोगः—‘माघ-सम्बद्ध/माघ-यज्ञीय/माघ-जन’ इत्यादि; बहुवचन-रूप)
प्राच्याeastern
प्राच्या:
अधिकारण (दिशा-निर्देशे विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootप्राच्य (प्रातिपदिक)
दिशःdirections; quarters
दिशः:
अधिकारण (दिशा/स्थान-निर्देशः)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
अभिदासात्from the hostile assailant/oppressor
अभिदासात्:
अपादान
TypeNoun
Rootअभि-दास (प्रातिपदिक; ‘अभिदास’ = hostile oppressor/assailant) अथवा √दस्/√दाश्-सम्बद्ध व्युत्पत्तिः; AV-प्रयोगः

Rishi: Atharvanic tradition (variable)

Devata: Agni

Chandas: Likely anuṣṭubh/fragmentary (text appears as a partial unit; may be part of a longer metrical context)

{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"From alertness to decisive expulsion/transmutation.","listener_experience":"A crisp feeling of command and safety; hostility is made manageable by being ‘given to fire’.","intensity":6}