Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 11

Sukta 2

मा विदन् परिपन्थिनो य आसीदन्ति दंपती । सुगेन दुर्गमतीतामप द्रान्त्वरातयः

mā́ vidan paripanthíno yá āsī́danti dámpatī | sugéna durgám atītā́m ápa drāntu árātayaḥ

Let not the waylayers find the wedded pair that lie in wait: by an easy path let them pass the hard pass; away let the hostilities run.

माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा (निषेधार्थक अव्यय)
विदन्let (them) find/know
विदन्:
Kartā (implied: they)
TypeVerb
Root√विद् (विदँ ज्ञाने)
परिपन्थिनःthose who lie in wait on the path; waylayers
परिपन्थिनः:
Kartā
TypeNoun
Rootपरि-पन्थिन् (प्रातिपदिक)
येwho
ये:
Kartā (relative pronoun referring to परिपन्थिनः)
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
आसीदन्तिsit down; lie in ambush
आसीदन्ति:
Kartā
TypeVerb
Root√सद् (षदँ विशरणगत्यवसादने) + आ-
दम्पतीthe married couple
दम्पती:
Karma
TypeNoun
Rootदम्पति (प्रातिपदिक; ‘house-lord and house-lady’, couple)
सुगेनby an easy/good path
सुगेन:
Karaṇa
TypeNoun
Rootसु-ग (प्रातिपदिक ‘good-going, easy path’)
दुर्गम्the difficult (place/way)
दुर्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुर्-ग (प्रातिपदिक ‘hard-going, difficult passage’)
अतीताम्(may they) cross over / having crossed
अतीताम्:
Karma (qualifying the object: the couple as ‘having crossed’ / ‘to cross’)
TypeVerb
Root√इ (इण् गतौ) + अति-; क्त (अतीत)
अपaway
अप:
TypeIndeclinable
Rootअप (उपसर्ग/अव्यय)
द्रान्तुlet (them) run/flee
द्रान्तु:
Kartā
TypeVerb
Root√द्रा (द्राण्/द्रा गतौ)
अरातयःenemies; hostile beings
अरातयः:
Kartā
TypeNoun
Rootअराति (प्रातिपदिक ‘enemy, hostile one’)

Rishi: Atharvanic tradition.

Devata: Apotropaic force of the mantra; adversaries: Paripanthin/Ārāti.

Chandas: Anuṣṭubh

{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Alertness → confident passage → release as hostility runs off","listener_experience":"Travel courage and calm vigilance","intensity":6}