Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 59

Sukta 3

ध्रुवायै त्वा दिशे विष्णवेऽधिपतये कल्माषग्रीवाय रक्षित्र ओषधीभ्य इषुमतीभ्यः । एतं परि दद्मस्तं नो गोपायतास्माकमैतोः । दिष्टं नो अत्र जरसे नि नेषज्जरा मृत्यवे परि णो ददात्वथ पक्वेन सह सं भवेम

dhruvā́yai tvā diśé viṣṇáve ’dhípataye kalmā́ṣagrīvāya rakṣitré óṣadhībhya iṣúmatībhyaḥ | etáṃ pári dadmás táṃ no gopāyatāsmā́kam áitoḥ | diṣṭáṃ no átrá jarásé ní neṣaj jarā́ mṛtyáve pári ṇo dadātvátha pakvéna sahá sáṃ bhavema

To the steadfast Quarter thee we assign—to Viṣṇu as its Lord, to Kalmāṣagrīva the Guardian, to the Herbs, arrow-armed. This do we set about us: let it guard us from the assailant. Here may our appointed lot conduct us unto old age; let Age set a fence about us against Death; then, with ripeness, may we together be made whole.

ध्रुवायैto the fixed/steadfast (direction)
ध्रुवायै:
सम्प्रदान
TypeAdjective (used substantively)
Rootध्रुवा- (प्रातिपदिक) / ध्रुव (adj.)
त्वाyou
त्वा:
कर्म
TypePronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम)
दिशेto the direction/quarter
दिशे:
सम्प्रदान
TypeNoun
Rootदिश्- (प्रातिपदिक) स्त्री
विष्णवेto Viṣṇu
विष्णवे:
सम्प्रदान
TypeNoun (Deity)
Rootविष्णु- (प्रातिपदिक) पुं
अधिपतयेto the overlord
अधिपतये:
सम्प्रदान
TypeNoun
Rootअधिपति- (प्रातिपदिक) पुं
कल्माषग्रीवायto the ‘black-necked’ one
कल्माषग्रीवाय:
सम्प्रदान
TypeNoun/Epithet
Rootकल्माष-ग्रीव- (समास प्रातिपदिक) पुं
रक्षित्रेto the protector
रक्षित्रे:
सम्प्रदान
TypeNoun (agent)
Rootरक्षितृ- (प्रातिपदिक) पुं
ओषधीभ्यःto the herbs
ओषधीभ्यः:
सम्प्रदान
TypeNoun
Rootओषधि- (प्रातिपदिक) स्त्री
इषुमतीभ्यःto the arrow-possessing/arrow-like (herbs)
इषुमतीभ्यः:
सम्प्रदान
TypeAdjective
Rootइषुमत्- (प्रातिपदिक) स्त्री (adj.)
एतम्this
एतम्:
कर्म
TypePronoun
Rootएतद् (सर्वनाम)
परिaround; forth (as preverb)
परि:
TypeIndeclinable
Rootपरि (उपसर्ग/अव्यय)
दद्मःwe have given / we give
दद्मः:
कर्तृ
TypeVerb
Rootदा (दाने) धातु
तम्that (one)
तम्:
कर्म
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम)
नःour
नः:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम)
गोपायतprotect!
गोपायत:
कर्तृ
TypeVerb
Rootगोपाय (नामधातु/धातु) ‘to protect’
अस्माकम्of us; our
अस्माकम्:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम)
एतोःof the approach/coming (of harm)
एतोः:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootएतु- (प्रातिपदिक) पुं (from √इ ‘to go’, ‘approach/coming’)
दिष्टम्the ordained/fated (thing)
दिष्टम्:
कर्म
TypeAdjective/Participle
Rootदिष्ट- (ppp from √दिश्/√दिश् ‘to appoint/ordain’)
नःour
नः:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम)
अत्रhere
अत्र:
अधिकरण
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
जरसेfor old age; for long life
जरसे:
सम्प्रदान
TypeNoun
Rootजरस्- (प्रातिपदिक) नपुं
निdown; in (as preverb)
नि:
TypeIndeclinable
Rootनि (उपसर्ग/अव्यय)
नेषत्may it lead/bring
नेषत्:
कर्तृ
TypeVerb
Rootनी (नयने) धातु
जराold age
जरा:
कर्तृ
TypeNoun
Rootजरा- (प्रातिपदिक) स्त्री
मृत्यवेto death
मृत्यवे:
सम्प्रदान
TypeNoun
Rootमृत्यु- (प्रातिपदिक) पुं
परिaround; away (as preverb)
परि:
TypeIndeclinable
Rootपरि (उपसर्ग/अव्यय)
णःus
णः:
कर्म
TypePronoun
Rootअस्मद् (enclitic form नः)
ददातुlet (it) give/place
ददातु:
कर्तृ
TypeVerb
Rootदा (दाने) धातु
अथthen; and
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
पक्वेनwith the ripe (one/thing)
पक्वेन:
करण/सह
TypeAdjective/Participle
Rootपक्व- (ppp from √पच्) नपुं/पुं (instr.)
सहtogether with
सह:
सह
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
सम्together; completely (as preverb)
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम् (उपसर्ग/अव्यय)
भवेमmay we be / may we become
भवेम:
कर्तृ
TypeVerb
Rootभू (भवने) धातु

Rishi: Atharvanic tradition (not specified in excerpt)

Devata: Dhruvā Diś; Viṣṇu; Kalmāṣagrīva; Oṣadhīs; Jarā vs. Mṛtyu

Chandas: Not securely determinable from excerpt alone

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From establishing steadfast protection to trusting maturation and completion.","listener_experience":"Security, steadiness, and confidence in healing support.","intensity":3}