Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 48

Sukta 2

अनड्वाहं प्लवमन्वारभध्वं स वो निर्वक्षद् दुरितादवद्यात्। आ रोहत सवितुर्नावमेतां षड्भिरुर्वीभिरमतिं तरेम

anaḍvā́haṃ plavám anvā́rabhadhvaṃ sá vo nírvakṣad duritā́d avadyā́t | ā́ rohata savitúr nā́vam etā́ṃ ṣáḍbhir urvī́bhir ámatiṃ tarema

Lay hold upon the draught-ox, the float: may it bear you forth from trouble and from blame. Mount ye this boat of Savitar; with six broad supports may we pass beyond unwisdom.

अनड्वाहम्the ox/bull (draught-ox)
अनड्वाहम्:
कर्म
TypeNoun
Rootअनड्वाह् (प्रातिपदिक) < अनडुह्
प्लवम्boat, raft
प्लवम्:
कर्म
TypeNoun
Rootप्लव (प्रातिपदिक)
अनुafter, along
अनु:
TypeIndeclinable
Rootअनु
आरभध्वम्take hold (of), grasp
आरभध्वम्:
क्रिया (कर्तृ-सम्बन्ध)
TypeVerb
Root√रभ् (रभँ) + आ- (उपसर्ग)
सःhe/that (one)
सः:
कर्तृ
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
वःfor you / of you
वः:
सम्प्रदान/सम्बन्ध
TypePronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
निःout, forth
निः:
TypeIndeclinable
Rootनिः
वक्षत्may (he) carry/lead out
वक्षत्:
क्रिया
TypeVerb
Root√वह् (वहँ) + नि- (उपसर्ग)
दुरितात्from misfortune/sin
दुरितात्:
अपादान
TypeNoun
Rootदुरित (प्रातिपदिक)
अवद्यात्from blame/evil, from what is reprehensible
अवद्यात्:
अपादान
TypeNoun
Rootअवद्य (प्रातिपदिक)
towards, onto
:
TypeIndeclinable
Root
रोहतmount, climb
रोहत:
क्रिया (कर्तृ-सम्बन्ध)
TypeVerb
Root√रुह् (रुहँ) + आ- (उपसर्ग)
सवितुःof Savitṛ (the impeller, Sun-god)
सवितुः:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootसवितृ (प्रातिपदिक)
नावम्boat
नावम्:
कर्म
TypeNoun
Rootनौ (प्रातिपदिक)
एताम्this
एताम्:
विशेषण (नावम्)
TypePronoun/Adjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
षड्भिःwith six
षड्भिः:
करण
TypeNumeral
Rootषष् (संख्या-प्रातिपदिक)
उर्वीभिःwith broad/expansive (ones) (i.e., broad supports/earths/regions)
उर्वीभिः:
करण
TypeNoun
Rootउर्वी (प्रातिपदिक)
अमतिम्lack of thought, folly, distress
अमतिम्:
कर्म
TypeNoun
Rootअमति (प्रातिपदिक)
तरेमmay we cross over
तरेम:
क्रिया
TypeVerb
Root√तॄ (तॄँ) पारणे

Rishi: Traditionally Atharvanic/Angirasa attribution for AV 12.2 sequences (edition-dependent).

Devata: Savitar (as conductor of safe passage) and the personified ‘boat/raft’ as instrument of deliverance.

Chandas: Triṣṭubh-like cadence (AV mixed meters; this verse scans close to triṣṭubh/jagatī tendencies depending on pada division).

{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From peril and blame → grasping support → confident embarkation → clarity beyond confusion.","listener_experience":"A felt lift and forward motion, as if being carried to safety.","intensity":7}