Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 20

Sukta 4

अहीनां सर्वेषां विषं परा वहन्तु सिन्धवः । हतास्तिरश्चिराजयो निपिष्टासः पृदाकवः

ahīnā́ṃ sárveṣāṃ víṣaṃ párā vahantu síndhavaḥ | hatā́s tiraścirájayo nípiṣṭāsaḥ pṛdā́kavaḥ ||

Let the streams bear far away the poison of all serpents. Smitten are the side-gliding ones; crushed to powder are the speckled snakes.

अहीनाम्of the serpents
अहीनाम्:
सम्बन्ध (genitive relation)
TypeNoun
Rootअहि (प्रातिपदिक)
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
सम्बन्ध
TypeAdjective/Pronoun
Rootसर्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
विषम्poison
विषम्:
कर्म
TypeNoun
Rootविष (प्रातिपदिक)
पराaway, off
परा:
TypeIndeclinable
Rootपरा (उपसर्ग/अव्यय)
वहन्तुmay they carry
वहन्तु:
क्रिया (कर्तृ-सम्बन्धः)
TypeVerb
Rootवह् (धातु)
सिन्धवःthe rivers/streams
सिन्धवः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootसिन्धु (प्रातिपदिक)
हताःstruck down, slain
हताः:
कर्तृ (विशेषणम्) अथवा विधेय-विशेषण
TypeAdjective (past passive participle)
Rootहन् (धातु) → हत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
तिरश्चिराजयःthe ‘tiraścīrājaya’ (a class/name of serpents)
तिरश्चिराजयः:
कर्तृ (समुच्चितः) / विषयः
TypeNoun
Rootतिरश्चिराजि (प्रातिपदिक; बहुव्रीहि/जातिनाम)
निपिष्टासःcrushed, ground down
निपिष्टासः:
कर्तृ (विशेषणम्) अथवा विधेय-विशेषण
TypeAdjective (past passive participle)
Rootनि-√पिष् (धातु) → निपिष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
पृदाकवःthe pṛdāku-serpents (a kind of snake)
पृदाकवः:
कर्तृ (समुच्चितः) / विषयः
TypeNoun
Rootपृदाकु (प्रातिपदिक; सर्प-नाम)

Rishi: Atharvanic tradition (consult anukramaṇī).

Devata: Waters/Streams (Sindhus) as carriers-away; anti-venom force.

Chandas: Anuṣṭubh

{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From urgent expulsion to triumphant neutralization, ending in calm certainty that the threat is pulverized.","listener_experience":"A felt sense of decisive protection—danger is moved away and declared finished.","intensity":7}