Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 22

परित्यक्तमशक्त्या वा लोभेन प्रणयेन वा ॥ कZ_०८.५.२२च्द् ॥

parityaktam aśaktyā vā lobhena praṇayena vā

or if he is abandoned—whether due to incapacity, or due to greed, or due to attachment/affection (toward another),

परित्यक्तम्abandoned; left behind
परित्यक्तम्:
TypeParticiple (Verbal adjective)
Rootत्यज् (परि-त्यज्)
Formकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा/द्वितीया; कर्मणि प्रयोगार्थं ‘abandoned/left’
अशक्त्याdue to inability; from incapacity
अशक्त्या:
TypeNoun
Rootशक् (नञ्-पूर्वक: अ-शक्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, एकवचन, तृतीया (करण/हेतु); ‘by/through inability’
वाor
वा:
TypeParticle
Rootवा
Formविकल्पार्थक अव्यय; ‘or’
लोभेनthrough greed; out of avarice
लोभेन:
TypeNoun
Rootलुभ् → लोभ
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, तृतीया (करण/हेतु); ‘by/through greed’
प्रणयेनthrough affection/attachment; out of favor
प्रणयेन:
TypeNoun
Rootनी (प्र-नी) → प्रणय
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, तृतीया (करण/हेतु); ‘by/through affection/attachment’
वाor
वा:
TypeParticle
Rootवा
Formविकल्पार्थक अव्यय; ‘or’
A
ally
R
rival beneficiary (implicit)

FAQs

Incapacity → provide support or reduce dependence; greed → outbid or change payoff structure; affection/attachment → counter-influence, restore trust, or separate the ally from the rival’s orbit.