Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 26

अनेन मण्डलपृथक्त्वं व्याख्यातमरिमध्यमोदासीनानाम् ॥ कZ_०६.२.२६ ॥

anena maṇḍalapṛthaktvaṃ vyākhyātam arimadhyamodāsīnānām

By this, the distinct mandala-classifications of the enemy, the middle king, and the neutral power are explained.

अनेनby this; by means of this (statement)
अनेन:
TypePronoun
Rootइदम्
Formसर्वनाम-प्रातिपदिकम्; तृतीया-एकवचनम्; नपुंसकलिङ्गम् (इदम्-शब्दस्य एतद्-आदेशः)
मण्डलपृथक्त्वम्the separateness/distinction (classification) of the mandala (circle of states)
मण्डलपृथक्त्वम्:
TypeNoun
Rootपृथक् + त्व (तद्धित)
Formनपुंसकलिङ्गम्; प्रथमा-एकवचनम्; भाववाचक-तद्धितान्त (त्व)
व्याख्यातम्has been explained; has been expounded
व्याख्यातम्:
TypeVerb (past passive participle)
Rootवि + आ + ख्या
Formकृदन्तम् (क्त); कर्मणि-प्रयोगे भूतकर्मणि कृदन्तः; नपुंसकलिङ्गम्; प्रथमा-एकवचनम्; ‘(इदं) व्याख्यातम्’ = ‘has been explained’
अरिenemy (king)
अरि:
TypeNoun
Rootअरि
Formपुंलिङ्गम्; षष्ठी-बहुवचनस्य समासपूर्वपदत्वेन (अरि- मध्यम- उदासीनानाम् इत्यस्य पूर्वपदम्)
मध्यमthe middle (intermediate) king
मध्यम:
TypeNoun/Adjective (used as technical noun)
Rootमध्यम
Formपुंलिङ्गम्; षष्ठी-बहुवचनस्य समासपूर्वपदत्वेन
उदासीनानाम्of the neutral (kings)
उदासीनानाम्:
TypeNoun/Adjective (used as technical noun)
Rootउदासीन
Formपुंलिङ्गम्; षष्ठी-बहुवचनम्
A
ari
M
madhyama
U
udāsīna

FAQs

That the same capability-matrix can be applied across roles (enemy/middle/neutral) to classify them consistently and avoid ad hoc diplomacy.