Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 29

निस्तारयित्वा कान्तारान्नष्टां त्यक्तां मृतेति वा ॥ कZ_०४.१२.३८च्द् ॥

nistārayitvā kāntārān naṣṭāṃ tyaktāṃ mṛteti vā

—having brought her safely out of wilderness, when she was lost, abandoned, or regarded as dead.

निस्तारयित्वाhaving safely brought (them) through / having rescued
निस्तारयित्वा:
TypeVerb (Gerund)
Rootनि-स्तॄ (स्तॄ/स्तॄञ्) + णिच्
Formकृदन्त; ल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (क्त्वार्थे); causative (णिच्); ‘having caused to cross/escape, having brought out safely’
कान्तारान्wildernesses; dangerous forests/desolate tracts
कान्तारान्:
TypeNoun
Rootकान्तार
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया बहुवचन; कर्मपद (object of निस्तारयित्वा)
नष्टाम्lost; missing
नष्टाम्:
TypeParticiple (Adjective)
Rootनश्
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त (भूतकर्मणि); स्त्रीलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; ‘lost/ruined’—त्यक्ताम्/मृताम् इत्यादिभिः सह विशेषणरूपेण
त्यक्ताम्abandoned; forsaken
त्यक्ताम्:
TypeParticiple (Adjective)
Rootत्यज्
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त; स्त्रीलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; ‘abandoned’
मृताdead
मृता:
TypeParticiple (Adjective)
Rootमृ
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त; स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; इति-शब्देन सह ‘(she is) dead’ इति कथनम्
इतिthus; as (they say)
इति:
TypeParticle/Quotative
Rootइति
Formनिपात; वाक्य-समाप्ति/उद्धरण-चिह्न; ‘thus’
वाor
वा:
TypeParticle
Rootवा
Formनिपात; विकल्पार्थक; ‘or’
R
rescuer
W
woman

FAQs

Safe rescue/bringing through danger (nistāra) is the prerequisite before any further legal consequences are considered.