Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 19

पतिगुरुप्रजाघातिकामग्निविषदां संधिच्छेदिकां वा गोभिः पाटयेत् ॥ कZ_०४.११.१९ ॥

patiguruprajāghātikām agniviṣadāṃ saṃdhicchedikāṃ vā gobhiḥ pāṭayet

A woman who kills her husband, teacher, or a member of the populace; or who commits arson or poisoning; or who breaks a treaty/compact—should be torn apart by cattle.

पति-गुरु-प्रजा-घाति-काम-अग्नि-विष-दानाम्of those who kill (their) husband, teacher, or the people, and of those who give (means of) lust, fire, poison
पति-गुरु-प्रजा-घाति-काम-अग्नि-विष-दानाम्:
TypeNoun (compound)
Rootपति/गुरु/प्रजा/घातिन्/काम/अग्नि/विष/द
Formषष्ठी-बहुवचनम्; समासपदम्; ‘घाति’ = घातिन्-शब्दः (हत्या-कर्ता/घातकः) समासे पूर्वपदत्वेन
सन्धि-च्छेदिकाम्a woman who breaks alliances/relations (a ‘breaker of concord’)
सन्धि-च्छेदिकाम्:
TypeNoun (compound)
Rootछिद्
Formद्वितीया-एकवचनम्; स्त्रीलिङ्गम्; ‘च्छेदिका’ (कर्तृवाचक-ण्वुल्/णिच्-प्रत्ययान्त भावः) = छेदयित्री; ‘सन्धि’ उपपदम्
वाor
वा:
TypeParticle
Rootवा
Formविकल्पार्थक-अव्ययम्
गोभिःby cows (using cattle)
गोभिः:
TypeNoun
Rootगो
Formतृतीया-बहुवचनम्; स्त्रीलिङ्ग/पुंलिङ्ग-प्रयोगः (गो-शब्दः)
पाटयेत्he should have (her/them) torn/attacked (made to be ripped) by cattle
पाटयेत्:
TypeVerb
Rootपट्/पट् (पाटयति)
Formलोट्/विधिलिङ्-प्रयोगः (आज्ञार्थ/विध्यर्थ); परस्मैपदम्; प्रथमपुरुष-एकवचनम्; णिच्-प्रयोगः (कारयति) — ‘to cause to be torn/struck’
H
husband
G
guru/teacher
S
subjects (prajā)
T
treaty/compact (saṃdhi)

FAQs

Because saṃdhi (political compact) is treated as a core instrument of state survival; violating it is framed as a security offense comparable to lethal harm.