Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 31

सति भार्यार्थे तेषामपत्यमतद्विधं भागं हरेत् ॥ कZ_०३.५.३१ ॥

sati bhāryārthe teṣām apatyam atadvidhaṃ bhāgaṃ haret

When provision is made for a wife’s maintenance, their offspring—if not of the same disqualified kind—shall take their share.

सतिwhen there is / in the presence of
सति:
TypeVerb (participial)
Rootअस्
Formसत्-प्रत्ययान्त (शतृ) वर्तमानकाले कृदन्त; सप्तमी एकवचन; नपुंसकलिङ्ग (सप्तमी-सम्बन्धे/सप्तमी-absolute)
भार्यार्थेin the wife’s interest/claim (i.e., when the wife’s right exists)
भार्यार्थे:
TypeNoun
Rootभार्य + अर्थ
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग 'अर्थ' शब्दः; सप्तमी एकवचन; 'भार्यायाः अर्थे' = पत्नी-सम्बन्धे/पत्नी के अधिकार/हित में
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
Formषष्ठी बहुवचन; सर्वनाम
अपत्यम्offspring/child
अपत्यम्:
TypeNoun
Rootअपत्य
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन (सन्दर्भे कर्तृ/कर्म-रूपे)
अतद्विधम्not of that kind / not such (i.e., not legitimate/appropriate of that category)
अतद्विधम्:
TypeAdjective
Rootअ- + तद्विध
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन; 'अपत्यम्' इति विशेषणम्
भागम्a share/portion (inheritance share)
भागम्:
TypeNoun
Rootभाग
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; कर्म
हरेत्should take / shall take (receive)
हरेत्:
TypeVerb
Rootहृ
Formलोट्/विधिलिङ् (optative) परस्मैपद; प्रथमा पुरुष एकवचन; 'should take/shall take'
W
wife (bhāryā)
O
offspring (apatya)

FAQs

First secure dependent maintenance (especially the wife), then allocate the property share through eligible descendants—reducing destitution risk while preserving orderly succession.