Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Veda-vidhana & Vamsha, Shloka 24

Dānādi-māhātmya — The Glory of Gifts, Manuscript-Donation, and Purāṇic Transmission

वाचकं पूजयेदादौ भोजयेत् पायसैर् द्विजान् गोभूग्रामसुवर्णादि दद्यात्पर्वणि पर्वणि

vācakaṃ pūjayedādau bhojayet pāyasair dvijān gobhūgrāmasuvarṇādi dadyātparvaṇi parvaṇi

First one should honor the reciter; then one should feed the twice-born (dvija) with milk-rice (pāyasa). And at each sacred occasion (parvan), one should give gifts such as cows, land, villages, gold, and the like.

vācakamthe reciter/reader
vācakam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvācaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
pūjayetshould worship/honour
pūjayet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpūj (धातु)
FormOptative/विधिलिङ्, Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
ādauat the beginning
ādau:
Kāla/Deśa-viśeṣaṇa (काल/देशविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootādi (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (क्रियाविशेषण)
bhojayetshould feed
bhojayet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhuj (धातु) [causative: bhojaya-]
FormOptative/विधिलिङ्, Parasmaipada, 3rd person, Singular; Causative (णिजन्त) sense
pāyasaiḥwith rice-pudding/sweet milk
pāyasaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpāyasa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
dvijānBrahmins (twice-born)
dvijān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Plural
go-bhū-grāma-suvarṇa-ādicows, land, villages, gold, etc.
go-bhū-grāma-suvarṇa-ādi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgo (प्रातिपदिक) + bhū (प्रातिपदिक) + grāma (प्रातिपदिक) + suvarṇa (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग) collective, Accusative (2nd), Singular; Dvandva-samāsa with ādi indicating 'etc.'
dadyātshould give
dadyāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
FormOptative/विधिलिङ्, Parasmaipada, 3rd person, Singular
parvaṇion a festival/holy day
parvaṇi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootparvan (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular
parvaṇion each such occasion
parvaṇi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootparvan (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th), Singular; repetition for distributive sense

Lord Agni (in dialogue framework, instructing the sage Vasiṣṭha)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Vrata","secondary_vidya":"Dharmashastra","practical_application":"Organizing a proper pāraṇa/recitation observance: honor the vācaka, feed qualified guests, and schedule dāna at each parvan for accruing ritual merit and social welfare.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Procedure","entry_title":"Vācaka-pūjā, brāhmaṇa-bhojana, and parvan-dāna","lookup_keywords":["vācaka-pūjā","pāyasa-bhojana","parvan","go-dāna","suvarṇa-dāna"],"quick_summary":"Begin by honoring the reciter, then feed dvijas with pāyasa; on each parvan, give substantial gifts (cow, land, village, gold) to complete the rite with merit."}

Concept: Dharma is stabilized by honoring the transmitter of śāstra (vācaka), feeding the worthy, and converting wealth into merit through timely dāna.

Application: In any śravaṇa/pravacana setting, prioritize guru/reciter honorarium, communal feeding, and periodic charity rather than private consumption.

Khanda Section: Puja-vidhi (Ritual Procedures for Recitation, Gifts, and Observances)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A ritual hall where the reciter is honored first; dvijas seated in a row are served bowls of pāyasa; donors present cows, gold, and land-grant tokens on a parvan day.","kerala_mural_prompt":"Kerala temple mural style, warm earthy palette, vācaka seated on a low wooden āsana with palm-leaf manuscript, devotees offering flowers and dakṣiṇā, dvijas receiving pāyasa in bronze bowls, stylized lamps and temple pillars, flat iconic composition","tanjore_prompt":"Tanjore painting, central vācaka with ornate arch, gold foil highlights on vessels and ornaments, donors presenting cow and gold, dvijas dining on pāyasa, rich reds and greens, devotional ceremonial symmetry","mysore_prompt":"Mysore painting, fine linework, instructional clarity: sequence panels—(1) vācaka-pūjā (2) pāyasa-bhojana (3) parvan-dāna of cow/land/gold, soft shading, delicate borders","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, courtly assembly in a pavilion, reciter honored with shawl, attendants serving milk-rice, ledger-like depiction of gifts (cow, gold, land deed), detailed textiles and architecture, naturalistic faces"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"instructional","suggested_raga":"Shri","pace":"medium","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: pūjayed-ādau = pūjayet + ādau; dadyāt-parvaṇi = dadyāt + parvaṇi; gobhūgrāmasuvarṇādi treated as a compound list (dvandva) with ādi ‘etc.’.

Related Themes: Agni Purana 271 (pūjā-vidhi, dāna, kṣamāpana context)

A
Agni
D
Dvija (twice-born)
V
Vācaka (reciter)

FAQs

It prescribes a recitation-associated ritual protocol: honor the designated reciter (vācaka), perform dvija-bhojana with pāyasa, and offer recurring parvan-based gifts (dāna) such as cows, land, gold, etc.

Beyond theology, it codifies practical religious procedure—how Purāṇic listening/recitation is institutionally supported through hospitality, feeding rites, and structured charity tied to calendrical sacred occasions (parvans).

Honoring the reciter, feeding the learned, and making periodic donations are presented as merit-generating acts that sanctify the rite of Purāṇa-recitation and accrue puṇya through service, generosity, and ritual regularity.