Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Dharma-shastra, Shloka 19

Ayuta–Lakṣa–Koṭi Fire-offerings (अयुतलक्षकोटिहोमाः) — Graha-yajña Vidhi

कपिले सर्वदेवानां पूजनीयासि रोहिणि तीर्थदेवमयी यस्मादतःशान्तिं प्रयच्छ मे

kapile sarvadevānāṃ pūjanīyāsi rohiṇi tīrthadevamayī yasmādataḥśāntiṃ prayaccha me

O Kapilā, O Rohiṇī—worthy of worship by all the gods—since you embody the divinity of a sacred tīrtha, therefore grant me peace.

कपिलेO Kapilā (brown cow)
कपिले:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootकपिला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
सर्वदेवानाम्of all the gods
सर्वदेवानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootसर्व+देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
पूजनीयाworthy of worship
पूजनीया:
Pradhana (प्रधान/Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootपूजनीय (कृदन्त; √पूज् धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive/ought-to-be), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
असिare
असि:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
रोहिणिO Rohiṇī
रोहिणि:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootरोहिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
तीर्थदेवमयीconsisting of sacred places and deities
तीर्थदेवमयी:
Pradhana (प्रधान/Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootतीर्थ+देव+मय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; -मयी (made of/consisting of)
यस्मात्because of which / since
यस्मात्:
Apadana (अपादान/Ablative-cause)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
अतःtherefore
अतः:
Hetu (हेतु/Reason marker)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formअव्यय, तस्मात्-अर्थक (therefore)
शान्तिम्peace
शान्तिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्रयच्छgrant, bestow
प्रयच्छ:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootप्र-√यम् (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
मेto me
मे:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन (enclitic)

Ritual supplicant/devotee (as quoted within Agni Purana’s narration by Lord Agni)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Stotra","secondary_vidya":"Vrata","practical_application":"Used as a śānti-prārthanā addressing sacred entities (Kapilā, Rohiṇī) identified with tīrtha-devatā; recited during pilgrimage rites, bathing, or cow-related sanctifications.","sutra_style":false}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Mantra","entry_title":"Kapilā–Rohiṇī Tīrtha-devatā Śānti-prārthanā","lookup_keywords":["Kapilā","Rohiṇī","tīrtha-devamayi","śānti","pūjanīyā"],"quick_summary":"Invokes Kapilā and Rohiṇī as worship-worthy embodiments of tīrtha-divinity and requests peace. Practical use: recitation at a sacred ford or in rites involving these sanctified presences."}

Alamkara Type: Sambodhana (vocative address)

Concept: Sacred places/entities are not merely symbolic; they are treated as embodiments of divinity capable of granting śānti.

Application: During tīrtha-yātrā, perform pūjā and recite śānti-prayers to the presiding sacred presence to cultivate inner calm and ritual completion.

Khanda Section: Puja-vidhi / Tirtha-mahatmya (Ritual worship and sanctified places)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

Type: Tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A serene river-ford tīrtha: a devotee with folded hands addresses a sanctified presence named Kapilā/Rohiṇī; priests and pilgrims nearby, offerings on the bank, calm waters reflecting dawn light.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, tranquil tīrtha ghat with stylized river, devotee in añjali, subtle divine aura indicating tīrtha-devatā presence, palm trees and temple lamp motifs, flat iconic composition.","tanjore_prompt":"Tanjore painting, central devotee at a gilded ghat arch, river rendered as patterned bands, gold-leaf halo suggesting tīrtha-divinity, ornate borders and jewel-like colors.","mysore_prompt":"Mysore painting, gentle devotional scene with clear gestures: añjali, offering plate, sacred ford steps, minimal background, refined linework and soft shading.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, naturalistic riverside with pilgrims, a devotee praying, delicate flora, atmospheric perspective, subtle supernatural glow near the water indicating sanctity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"contemplative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow","voice_tone":"devotional"}

Sandhi Resolution Notes: पूजनीयासि = पूजनीया + असि; यस्मादतः = यस्मात् + अतः; अतःशान्तिम् = अतः + शान्तिम्.

Related Themes: Agni Purana tīrtha-mahātmya passages associated with śānti-prārthanā; Agni Purana pūjā-vidhi mantras for invoking sacred supports (ādhāra-devatā)

K
Kapilā
R
Rohiṇī
S
Sarvadeva (all gods)
T
Tīrtha (sacred ford/pilgrimage place)
Ś
Śānti (pacification/peace)

FAQs

It models a concise stuti used in tīrtha-pūjā: recognizing the invoked power as tīrtha-devamayī (embodying the sacred site’s divinity) and explicitly requesting śānti (ritual pacification/inner calm).

Alongside its many disciplines, the Agni Purana preserves ready-to-use liturgical language for worship and pilgrimage—practical prayer-forms that function as ritual templates within its broader compendium of dharma and pūjā-vidhi.

By venerating the sacred presence (tīrtha) as divine and seeking śānti, the practitioner aims at pacification of obstacles and purification, aligning one’s mind and merit with auspiciousness obtained through tīrtha-associated worship.