Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Agneya-vidya, Shloka 24

Chapter 31 — मार्जनविधानं

The Procedure of Mārjana / Purificatory Sprinkling

आगन्तुकाश् च ये रोगा लूता विस्फोटकादयः ते सर्वे प्रशमं यान्तु वासुदेवापमार्जिताः

āgantukāś ca ye rogā lūtā visphoṭakādayaḥ te sarve praśamaṃ yāntu vāsudevāpamārjitāḥ

May all diseases that arise from external causes—such as lūtā (cutaneous eruptions/poisonous afflictions) and visphoṭaka (blistering pox-like eruptions) and the like—become pacified; may they all subside, having been wiped away by Vāsudeva.

आगन्तुकाःadventitious/external
आगन्तुकाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआगन्तुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; विशेषणम् (external/adventitious)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
येwhich (those)
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
रोगाःdiseases
रोगाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
लूताlūtā (spider-poison/skin eruption; traditional term)
लूता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलूता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन (collective/usage); here as disease-name class
विस्फोटकादयःblistering eruptions and the like
विस्फोटकादयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविस्फोटक + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; समासः तत्पुरुषः (visphoṭaka-ādayaḥ = boils/blisters etc.)
तेthose
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; निर्देशवाचक (demonstrative pronoun)
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; विशेषणम् (qualifies ते)
प्रशमम्pacification/cessation
प्रशमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रशम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
यान्तुmay they go/attain
यान्तु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपदम्
वासुदेवापमार्जिताःremoved by Vāsudeva
वासुदेवापमार्जिताः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवासुदेव + अपमार्जित (कृदन्त; √मृज् धातु, क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; भूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त विशेषणम् (apamārjita = cleansed/removed); समासः तृतीया-तत्पुरुषः (vāsudevena apamārjitāḥ = removed by Vāsudeva)

Lord Agni (teaching in the Agni Purana’s instructional voice to the sage Vasiṣṭha)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Mantra","secondary_vidya":"Ayurveda","practical_application":"Protective healing rite (rakṣā): recitation/faith-based pacification for āgantuka (externally caused) diseases, especially eruptive/poison-like skin afflictions, invoking Vāsudeva for śamana.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Mantra","entry_title":"Rakṣā-mantra for Āgantuka roga: Lūtā–Visphoṭaka śamana by Vāsudeva","lookup_keywords":["āgantuka-roga","lūtā","visphoṭaka","Vāsudeva","rakṣā-mantra"],"quick_summary":"A devotional-protective formula: external-origin diseases (eruptive/poisonous, blistering) are prayed to subside through the purificatory power of Vāsudeva, complementing medical care."}

Concept: Daiva-vyapāśraya (spiritual means) as a legitimate support alongside yukti-vyapāśraya (rational therapy) for āgantuka afflictions.

Application: Integrate prayer/mantra with hygiene and treatment, especially in contagious/eruptive disorders, to stabilize mind and reinforce disciplined care.

Khanda Section: Ayurveda / Raksha-Mantra (Protective healing rites and disease-pacification)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

Visual Art Cues: {"scene_description":"A protective healing rite: a devotee/vaidya recites before an image of Vāsudeva while a patient with eruptive blisters is comforted; the disease is shown symbolically being wiped away.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, Vāsudeva in traditional iconography, devotee chanting with lamp, patient with stylized skin eruptions, dark affliction-cloud dissolving, temple interior ambiance, strong outlines and earthy colors","tanjore_prompt":"Tanjore painting with gold leaf, Vāsudeva central with ornate arch, devotee holding ārati lamp and tulasī, patient seated to the side, symbolic blisters as small motifs fading, rich gilded frame","mysore_prompt":"Mysore style, gentle devotional healing scene, clear depiction of mantra-recitation posture, small inset showing lūtā/visphoṭaka as icons, soft shading and refined ornamentation","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, intimate shrine scene with oil lamp, reciter with rosary, patient attended by family, subtle divine aura around Vāsudeva image, fine detailing of textiles and architecture"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairav","pace":"slow","voice_tone":"devotional"}

Sandhi Resolution Notes: आगन्तुकाश् = आगन्तुकाः (visarga before च often written as श्); वासुदेवापमार्जिताः = वासुदेवेन अपमार्जिताः (tṛtīyā-tatpuruṣa).

Related Themes: Agni Purana 31 (rakṣā and roga-śamana context)

V
Vāsudeva

FAQs

It gives a roga-śānti (disease-pacification) formulation: a devotional-protective utterance invoking Vāsudeva to cleanse and quell āgantuka (externally caused) disorders, especially eruptive/skin afflictions like lūtā and visphoṭaka.

Alongside theology, the Agni Purana preserves practical applied knowledge—here, healing and protective ritual language for specific disease-categories—showing how Purāṇic literature integrates medicine, mantra, and daily-life remedies.

It frames healing as purification by the divine (Vāsudeva), implying that remembrance/invocation functions as a remover of affliction and as a sanctifying act that restores bodily and ritual purity.