HomeVaraha PuranaAdhyaya 97Shloka 33
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 97.33 — Adhyaya 97, Shloka 33

The Glory of Rudra: The Origin of the Kapālamocana Pilgrimage Site and Rudra’s Expiatory Vow

आगतो देवसहितो वाक्यं चेदमुवाच ह ॥ ब्रह्मोवाच ॥ भव रुद्र विशालाक्ष लोकमार्गव्यवस्थित

āgato devasahito vākyaṃ cedam uvāca ha || brahmovāca || bhava rudra viśālākṣa lokamārgavyavasthita

Er kam in Begleitung der Götter und sprach diese Worte. Brahmā sagte: „O Bhava, o Rudra, Weitauge, fest gegründet auf dem Pfad der Welt …“

āgataḥcame
āgataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootā + gam (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त) 'आगत' = come; पुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन
deva-sahitaḥaccompanied by the gods
deva-sahitaḥ:
Guṇa (गुण/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdeva + sahita (प्रातिपदिक)
Formसमासः: देवैः सहितः (accompanied by gods); पुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; कर्तृविशेषण
vākyamwords; a statement
vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (and)
idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन; 'vākyam' इत्यस्य विशेषणम्
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
haindeed
ha:
Sambandha-bodhaka (निपात)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formअव्यय; स्मरण/इतिहाससूचक निपात (indeed/for emphasis)
brahmāBrahmā
brahmā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; वक्ता (speaker)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; 'ब्राह्मोवाच' इति वाक्यसूचना
bhavabe; become
bhava:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष, एकवचन
rudraO Rudra
rudra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrudra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (vocative), एकवचन
viśālākṣaO wide-eyed one
viśālākṣa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootviśāla + akṣa (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः: विशालाः अक्षी यस्य (or विशाल-अक्षः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन-एकवचन
loka-mārga-vyavasthitaO one established in the world’s path/order
loka-mārga-vyavasthita:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootloka + mārga + vyavasthita (प्रातिपदिक)
Formसमासः: लोकमार्गे व्यवस्थितः (established in the path/order of the world); पुंलिङ्ग, सम्बोधन-एकवचन

Brahmā

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"observer"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"dharma as loka-mārga","core_concept":"Dharma is framed as ‘the path of the world’ (loka-mārga), upheld even by great gods through regulated conduct.","practical_application":"Treat ethical order as universal: align personal practice with socially sustaining norms, not merely private preference."}

Subject Matter: ["Ethics","Cosmology"]

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: śānta

Type: divine सभा / narrative scene-space

Related Themes: Varāha Purāṇa 97.38 (Brahmā’s directive about vratas; Nagnakāpāla)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A grand arrival: Brahmā approaches with a retinue of devas, turning toward Rudra to speak; the moment is poised right before the injunction, emphasizing authority and solemnity.","item_prompts":["Brahmā with four faces and vahana (haṃsa) implied","assembly of devas","Rudra standing attentive","gesture of speech (vyākhyāna-mudrā)","aura/halos indicating divine hierarchy"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: tiered divine assembly, Brahmā centered with stylized four faces, Rudra to the side, rich ornamental borders, speech gesture emphasized.","tanjore_prompt":"Tanjore: Brahmā as central gold-haloed figure with embossed ornaments, devas symmetrically arranged, Rudra attentive, lavish arch motifs.","mysore_prompt":"Mysore: courtly assembly composition, refined expressions, subtle halos, emphasis on the moment of ‘uvāca’.","pahari_prompt":"Pahari: hillside-sky divine gathering, delicate figures, narrative clarity—Brahmā speaking, Rudra listening, soft palette."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"formal and proclamatory","suggested_raga":"Shankarabharanam","pace":"medium","voice_tone":"authoritative, measured"}

D
Divine Dialogue
P
Purāṇic Speech Markers (uvāca)
D
Dharma and Social Order
Ś
Śaiva Epithets

FAQs

It marks a formal dialogue transition (brahmovāca), a common Purāṇic device used to authorize subsequent prescriptions and classifications of observances (vrata).

No geographic toponym is specified in this verse; it functions as a conversational pivot within the Kapālamocana narrative frame.

By invoking ‘lokamārga’ (the path/order of the world), the verse situates ascetic practice within a broader framework of social-ethical regulation.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App