HomeVaraha PuranaAdhyaya 95Shloka 36
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 95.36 — Adhyaya 95, Shloka 36

The Slaying of the Daitya Ruru, the Hymn to Cāmuṇḍā/Kālarātri, and the Doctrine of the Threefold Power

स भागोऽस्तु महाभागे कासाञ्चित् पृथिवीतले । अन्याश्छिद्रेषु बालानि गृहीत्वा तत्र वै बलिम् । लब्ध्वा तिष्ठन्तु सुप्रीता अपि वर्षशतान्यपि ॥

sa bhāgo 'stu mahābhāge kāsāñcit pṛthivītale | anyāś chidreṣu bālāni gṛhītvā tatra vai balim | labdhvā tiṣṭhantu suprītā api varṣaśatāny api ||

„Jener Anteil sei, o Hochbegnadete, bestimmten Orten auf der Erdoberfläche zugewiesen. Andere mögen, indem sie Kinder an verwundbaren Stellen ergreifen, dort Opfergaben erlangen und zufrieden verweilen — selbst über Hunderte von Jahren.“

saḥthat
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
bhāgaḥshare/portion
bhāgaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
astulet it be
astu:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
mahābhāgeO fortunate lady
mahābhāge:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahābhāgā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; कर्मधारयः (महान् भागः/सौभाग्यं यस्याः)
kāsāñcitof some (women)
kāsāñcit:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootkāścit (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; अनिश्चित-निर्देश (of some)
pṛthivī-taleon the surface of the earth
pṛthivī-tale:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpṛthivī (प्रातिपदिक) + tala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पृथिव्याः तले)
anyāḥothers (women)
anyāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
chidreṣuin holes / openings
chidreṣu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootchidra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन
bālānichildren
bālāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbāla (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन
gṛhītvāhaving seized/taken
gṛhītvā:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootgrah (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/क्त्वा)
tatrathere
tatra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
balimoffering/tribute
balim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbali (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
labdhvāhaving obtained
labdhvā:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootlabh (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/क्त्वा)
tiṣṭhantulet them remain
tiṣṭhantu:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
suprītāḥwell-pleased
suprītāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsuprīta (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (also/even)
varṣa-śatānihundreds of years
varṣa-śatāni:
Kāla-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootvarṣa (प्रातिपदिक) + śata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; द्विगु-समासः (शतानि वर्षाणि)
apieven / also
api:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (also/even)

Narrator (speaker unclear in fragment; likely continuation of Rudra’s prescription)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"prayaschitta","instruction_summary":"Identify and ritually manage ‘vulnerable openings’ (chidra) and dangerous loci by assigning/containing them through offerings (bali) rather than leaving them unaddressed.","karmic_consequence":"Proper containment yields protection and long-term pacification; neglect implies ongoing predation and household/community harm (children targeted)."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"ritual pragmatics / harm-reduction within dharma","core_concept":"Evil/chaos is addressed by boundary-making and regulated propitiation—transforming diffuse fear into managed ritual order.","practical_application":"Create protective routines for vulnerable spaces (thresholds, corners, childbirth areas); in modern terms, combine vigilance and community safeguards for children with culturally meaningful protective practices."}

Subject Matter: ["Mythic etiologies","Earth-surface allocation (pṛthivītala)","Protection/vulnerability discourse"]

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Type: cultural geography / apotropaic map

Related Themes: 95.95.39; 95.95.42

Visual Art Cues: {"scene_description":"A mythic decree allocating portions on earth where certain beings receive bali; shadowy figures lurk at ‘openings’ and vulnerable spots, with children as the threatened focus.","item_prompts":["map-like earth surface or village layout","thresholds/corners marked as ‘chidra’","offering plates (bali) placed at spots","shadowy graha/bhūta figures","protective adults shielding children"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: dramatic chiaroscuro, stylized spirits near doorways, bali plates with lamps; strong narrative clarity and protective gestures.","tanjore_prompt":"Tanjore: symbolic layout with gold-highlighted offering vessels; spirits rendered iconographically at margins; central protective motif.","mysore_prompt":"Mysore: refined domestic-cum-cosmic scene, emphasis on ritual objects and anxious expressions.","pahari_prompt":"Pahari: village-house thresholds, small spirits at corners, mother/guardian with child; lyrical but tense atmosphere."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"urgent, protective","suggested_raga":"Bhairav","pace":"medium","voice_tone":"firm, warning"}

P
Purāṇic Literature
M
Mythic etiology
C
Cultural geography (textual)

FAQs

It reflects Purāṇic etiological reasoning—assigning ‘shares’ and locating danger in ‘vulnerable places’—which can inform studies of cultural geography and protective ritual imaginaries.

No specific place-name is given; the verse broadly references pṛthivītala (‘the earth’s surface’) and ‘chidra’ (‘vulnerable spots’).

The fragment is descriptive-prescriptive within mythic logic; ethical evaluation depends on broader context, but the immediate theme concerns allocating and containing harmful forces to defined domains.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App