HomeVaraha PuranaAdhyaya 5Shloka 23
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 5.23 — Adhyaya 5, Shloka 23

Reconciliation of Action and Knowledge: Offering All Acts to Nārāyaṇa and the Hymn to the Yajña-Puruṣa

अहे भावः सदा ब्रह्मन्नविद्येयं मुमुक्षुणाम् । यात्राप्राणरतं सर्वं जगदेतद्विचेष्टितम् । तत्राहमिति यः शब्दः स साधुत्वं न गच्छति ॥ ५.२३ ॥

ahe bhāvaḥ sadā brahmann avidyeyaṃ mumukṣuṇām | yātrāprāṇarataṃ sarvaṃ jagad etad viceṣṭitam | tatrāham iti yaḥ śabdaḥ sa sādhutvaṃ na gacchati || 5.23 ||

O Brahmane, dieser Seinszustand ist für die nach Befreiung Strebenden stets Unwissenheit (avidyā): die ganze Welt ist in Tätigkeit verstrickt und dem Lebensunterhalt ergeben, als wäre er ihr eigener Lebensatem. Und die Vorstellung, die sich im Wort „ich“ ausdrückt, gelangt nicht zur wahren Güte (sādhutva).

अहेO!
अहे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootअहे (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle), ‘हे’ अर्थे
भावःnotion/attitude
भावः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सदाalways
सदा:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
ब्रह्मन्O Brahmin/O Brahman
ब्रह्मन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
अविद्याignorance
अविद्या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअविद्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इयम्this
इयम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम, ‘अविद्या’ विशेषणरूपेण
मुमुक्षुणाम्of the seekers of liberation
मुमुक्षुणाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमुमुक्षु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन
यात्राlivelihood/maintenance
यात्रा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयात्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (समासपूर्वपद)
प्राणlife-breath
प्राण:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (समासपूर्वपद)
रतम्engaged/attached
रतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष (उपपद/निर्देश): यात्रायां प्राणेषु वा रतम् (engaged in livelihood and life)
सर्वम्all
सर्वम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘जगत्’ विशेषण
जगत्world
जगत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
एतत्this
एतत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘जगत्’ विशेषण
विचेष्टितम्set in motion/acted upon
विचेष्टितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि + चेष्ट् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘जगत्’ विशेषण
तत्रthere/in that
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: there/in that)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/इत्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
यःwhich
यः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
शब्दःword/utterance
शब्दः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशब्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सःthat
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
साधुत्वम्goodness/saintliness
साधुत्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसाधुत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
गच्छतिgoes/attains
गच्छति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Varāha (default speaker per dialogue framework; not explicitly marked in excerpt)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None (instructional discourse; no explicit Bhu-devī interaction in the fragment)."}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"What constitutes ignorance for a seeker of liberation, and why does the ‘I’-notion obstruct sādhutva (true goodness/saintliness)?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"Varāha’s teaching voice functions as the cosmic upadeśa: liberation requires seeing the world’s ceaseless striving (for yātrā/jīvikā) as a symptom of avidyā, and dissolving the ego-sense (‘aham’).","yajna_varaha_imagery":"None explicit; implicit contrast between yajña-oriented life (offering, surrender) and yātrā-prāṇa life (survivalism as ultimate).","vedantic_connection":"Avidyā as identification with body-mind and doership; ‘aham’ as the knot (granthi) obstructing mokṣa; aligns with ātma-vicāra and vairāgya."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"Mokṣa-śāstra / Ethical psychology","core_concept":"For mumukṣus, the default ‘state of being’ driven by livelihood-obsession is avidyā; the ego-assertion (‘I’) blocks sādhutva and liberation.","practical_application":"Practice vairāgya and self-inquiry: notice livelihood-anxiety as a mental habit, reduce doership/ownership language, cultivate surrender and steadiness (śama-dama) alongside dharmic living."}

Subject Matter: ["Ethics","Philosophy (Mokṣa)","Psychology of Selfhood","Renunciation/Dispassion"]

Primary Rasa: Shanta

Secondary Rasa: Karuna

Type: None

Related Themes: Varaha Purana 5.5.22 (Paramātman beyond worldly valuation); Varaha Purana 5.5.24 (ethical fallout: astonishment leading to greedy/harsh speech)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A teaching scene emphasizing inner renunciation: Varāha instructs about avidyā; around him, the world bustles—people working, trading, traveling—while a faint ‘I’ glyph or bound knot symbolizes ego.","item_prompts":["Varaha as teacher","crowded worldly activity vignette (market/travel)","symbolic knot/chain labeled ‘aham’","quiet halo of detachment around the teacher"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: Varāha in composed upadeśa posture; stylized side-panels of bustling world; muted tones for samsāra, luminous tones for the teacher.","tanjore_prompt":"Tanjore: gold-backed Varāha with prominent halo; miniature narrative panels showing worldly toil; decorative ‘granthi’ motif near the ego-symbol.","mysore_prompt":"Mysore: elegant, restrained composition; emphasis on facial serenity; soft background showing worldly motion as blur-like vignettes.","pahari_prompt":"Pahari: pastoral yet busy human scenes in the valley; Varāha seated on a hill teaching; delicate symbolism of ego as a tied cloth-knot."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"Introspective, admonitory","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"Slow","voice_tone":"Grave, compassionate, incisive on key terms (avidyā, aham)"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Studies
V
Vaishnavism
I
Indian Philosophy
S
Sanskrit Manuscript Archiving

FAQs

It reflects a common Purāṇic strategy of integrating liberation-oriented (mokṣa) discourse—especially critiques of ego and worldly preoccupation—into narrative scripture, aligning the Varāha Purāṇa with broader medieval Sanskrit ethical-philosophical literature.

No specific geographic location is named in this verse; the focus is ethical-philosophical rather than sacred geography.

The verse cautions that fixation on worldly maintenance and the self-asserting notion expressed through “I” (ahaṃ) obstructs the cultivation of genuine virtue and the path sought by liberation-oriented practitioners.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App