Next Verse

Varaha Purana 41.1 — Adhyaya 41, Shloka 1

Rite of the Varāha Dvādaśī Vow and an Exemplary Narrative on Expiation for Brahmin-Slaying

दुर्वासा उवाच । एवं माघे सिते पक्षे द्वादशीं धरणीभृतः । वराहस्य शृणुष्वाद्यां मुने परमधार्मिक ॥ ४१.१ ॥

durvāsā uvāca | evaṃ māghe site pakṣe dvādaśīṃ dharaṇībhṛtaḥ | varāhasya śṛṇuṣv ādyāṃ mune paramadhārmika || 41.1 ||

Durvāsā sprach: „So höre denn im Monat Māgha, in der lichten Monatshälfte—o Weiser von höchster Dharma—von der Dvādaśī-Observanz des Varāha, des Trägers der Erde.“

दुर्वासाःDurvāsā (sage)
दुर्वासाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदुर्वासा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
माघेin (the month of) Māgha
माघे:
Adhikarana (अधिकरण/Location-time)
TypeNoun
Rootमाघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन (Singular)
सितेbright (white)
सिते:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifier) पक्षे
पक्षेfortnight
पक्षे:
Adhikarana (अधिकरण/Location-time)
TypeNoun
Rootपक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन (Singular)
द्वादशीम्the twelfth lunar day (Dvādaśī)
द्वादशीम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootद्वादशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
धरणीभृतःof the king (earth-bearer)
धरणीभृतः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootधरणी + भृत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (धरण्याः भर्ता)
वराहस्यof Varāha
वराहस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootवराह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular)
शृणुष्वlisten
शृणुष्व:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद
आद्याम्the first/primary (one)
आद्याम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootआद्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifier) [द्वादशीम्]
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
परमधार्मिकO supremely righteous one
परमधार्मिक:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeAdjective
Rootपरम + धार्मिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular); कर्मधारय (परमः धार्मिकः)

Durvāsā

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"Varāha is invoked as ‘dharaṇī-bhṛt’ (bearer/supporter of Earth), implying protective upholding of Bhū-devī, though no direct action is narrated in this verse."}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"None","instruction_summary":"Announces a calendrical observance: Varāha’s Dvādaśī in Māgha śukla pakṣa is to be heard/undertaken as a supreme dharmic practice.","karmic_consequence":"Implied: listening/observing yields dharmic merit; specifics are expected in subsequent verses of the vrata narrative."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":true,"vrata_name":"Varāha-Dvādaśī (Māgha-śukla Dvādaśī vrata)","tithi_month":"Māgha, śukla pakṣa, Dvādaśī","promised_fruit":"Not stated in this verse; implied to be significant dharmic merit and Viṣṇu/Varāha-prīti, to be detailed in the ensuing account."}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"‘Bearer of Earth’ frames Varāha as the cosmic stabilizer; the vrata situates cosmic rescue as a recurring sacred time, making cosmology ritually accessible each year.","yajna_varaha_imagery":"Not explicit here; the epithet dharaṇī-bhṛt evokes the image of Earth upheld on the Lord’s power (support motif).","vedantic_connection":"Sacred time (tithi) becomes a doorway to contemplate the adhiṣṭhāna of the world; remembrance of Varāha’s support cultivates dependence on īśvara rather than on transient supports."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"kāla-dharma (time-based devotion)","core_concept":"Dharma is practiced through alignment with sacred calendrical moments; hearing (śravaṇa) is itself a meritorious entry into vrata tradition.","practical_application":"Mark Māgha śukla Dvādaśī for Varāha remembrance; begin with attentive listening to vrata-kathā and proceed to observance as instructed in the following section."}

Subject Matter: ["Ritual Calendar (Māgha, Śukla Pakṣa)","Vrata Literature","Sacred Time (tithi: Dvādaśī)","Vaishnava Mythic-Historical Framing"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: bhakti

Type: sacred time / ritual calendar

Related Themes: Varāha Purāṇa vrata sections that follow 41.41.1 detailing procedure and fruits

Visual Art Cues: {"scene_description":"Sage Durvāsā addresses a highly dharmic muni, formally announcing the Māgha śukla Dvādaśī Varāha observance; the atmosphere is that of a hermitage teaching moment with calendrical sanctity implied.","item_prompts":["Durvāsā with matted hair and ascetic staff","listening sage seated respectfully","hermitage setting (āśrama, trees, kuśa seat)","manuscript/palm-leaf text or teaching gesture","moon/bright-fortnight cue (crescent/fullness motif)","subtle Varāha emblem (boar banner or icon)"],"kerala_mural_prompt":"Bold ascetic figures with stylized features; Durvāsā in teaching mudrā; serene forest-āśrama backdrop; small Varāha symbol to indicate topic.","tanjore_prompt":"Durvāsā and muni with gold accents on ornaments/halo-like emphasis; decorative border; Varāha emblem in a medallion; rich reds and greens.","mysore_prompt":"Naturalistic hermitage scene; refined facial expressions; gentle light suggesting śukla pakṣa; understated Varāha iconography.","pahari_prompt":"Mountain-hermitage miniature; crisp outlines; Durvāsā speaking, muni attentive; bright sky indicating auspicious fortnight; small Varāha motif near the text."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"formal, narrative-invocation","suggested_raga":"Ānandabhairavi","pace":"medium","voice_tone":"authoritative, clear, slightly elevated"}

P
Purāṇic Literature
V
Vaiṣṇavism
S
Sanskrit Philology
C
Cultural Heritage (Ritual Practice)

FAQs

It functions as a formal narrative transition (uvāca-frame) introducing a calendrical observance tied to Māgha-śukla-dvādaśī, a common Purāṇic method for embedding ritual practice within a mythic-ethical discourse.

No specific geographic site is named in this verse; it identifies sacred time (Māgha, bright fortnight, Dvādaśī) rather than a pilgrimage location.

The verse foregrounds attentive transmission of dharma-oriented teaching (śṛṇuṣva) and frames the forthcoming material as a disciplined, ethically relevant observance associated with Varāha as ‘Earth-bearer’ (dharaṇībhṛt).

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App