HomeVaraha PuranaAdhyaya 37Shloka 35
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 37.35 — Adhyaya 37, Shloka 35

The Threefold Discipline (Mental, Physical, Verbal) and the Salvific Power of Hearing Nārāyaṇa’s Name

ऋषिरुवाच । जिघृक्षोर्मृगराजस्य यत्त्वया रक्षितो ह्यहम् । तत्पुत्र तुष्टस्ते दद्मि वरं वरय सुव्रत ॥ ३७.३५ ॥

ṛṣir uvāca | jighṛkṣor mṛgarājasya yat tvayā rakṣito hy aham | tatputra tuṣṭas te dadmi varaṃ varaya suvrata || 37.35 ||

Der Ṛṣi sprach: „Als der König der Tiere, der Löwe, im Begriff war, mich zu packen, hast du mich beschützt. Darum, mein Sohn, bin ich mit dir zufrieden. Ich gewähre dir eine Gabe—wähle eine Gabe, o du mit gutem Gelübde.“

ऋषिःthe sage
ऋषिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
जिघृक्षोःof (one) wishing to seize
जिघृक्षोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootजिघृक्षु (प्रातिपदिक; desiderative agent-noun from √ग्रह्)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन
मृगराजस्यof the lion (king of beasts)
मृगराजस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमृग + राज (प्रातिपदिक) (समास)
Formतत्पुरुष समास (मृगाणां राजा); पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
यत्since/that (which)
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun) introducing clause
त्वयाby you
त्वया:
Karana (करण) / Agent-in-passive (कर्तृ-तृतीया)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीयपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd case), एकवचन
रक्षितःprotected
रक्षितः:
Kriyā (क्रियापद-भाव)
TypeVerb
Root√रक्ष् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; passive sense ‘was protected’
हिindeed / for
हि:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle) giving emphasis/causal nuance
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता) (logical subject of ‘protected’)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
तत्therefore
तत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोग; discourse connector ‘therefore/so’
पुत्रO son
पुत्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (8th case), एकवचन
तुष्टःpleased
तुष्टः:
Karta (कर्ता) (as predicate of ‘I’)
TypeAdjective
Root√तुष् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate adjective (of speaker)
तेto you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीयपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी (4th case), एकवचन
दद्मिI give
दद्मि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
वरम्a boon
वरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वरयchoose (it)
वरय:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√वृ (धातु) (causative/denominative sense ‘choose’)
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
सुव्रतO man of good vows
सुव्रत:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसु + व्रत (प्रातिपदिक) (समास)
Formकर्मधारय समास (सुन्दरं व्रतं यस्य); पुंलिङ्ग, संबोधन, एकवचन

Ṛṣi

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"Implicitly invites the disciple to articulate his highest desire: ‘Choose a boon—what do you truly seek?’"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"None","instruction_summary":"Protection of a vulnerable person—even by one of lowly profession—earns the gratitude of sages and becomes a basis for spiritual uplift and legitimate reward (vara).","karmic_consequence":"Compassionate protection yields puṇya and access to higher instruction/boons; failure to protect (or predatory violence) reinforces pāpa and social-spiritual decline."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"dharma as inner disposition","core_concept":"Dharma is measured by conduct (rakṣaṇa, dayā), not by birth or occupation; a sage’s boon validates ethical action and opens a path to transformation.","practical_application":"Prioritize protection of life and the helpless; cultivate ‘suvrata’ (good vow/discipline) so that merit becomes stable and teachable."}

Subject Matter: ["Ethics","Narrative","Dharma (vows and conduct)"]

Primary Rasa: karuṇā

Secondary Rasa: śānta

Type: forest/wilderness implied by lion encounter

Related Themes: Varāha Purāṇa 37.37.36 (vyādha’s response: boon as speech/instruction)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sage, recently saved from a lion, blesses the hunter with paternal affection, offering a boon; the lion’s threat is shown as a just-past event.","item_prompts":["ṛṣi with matted hair and staff","hunter with bow/spear","lion in background retreating or subdued","gesture of blessing (vara-mudrā)","forest setting"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural style; expressive lion in background; ṛṣi calm and luminous; hunter respectful; dense forest motifs and stylized foliage.","tanjore_prompt":"Tanjore style; ṛṣi with gold halo; hunter richly patterned but humble posture; lion rendered as decorative emblem; ornate frame.","mysore_prompt":"Mysore style; fine facial expressions; subdued forest palette; emphasis on the blessing hand and the hunter’s folded hands.","pahari_prompt":"Pahari miniature; crisp forest linework; lion placed diagonally to show prior danger; intimate guru-śiṣya mood."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"benedictory and intimate","suggested_raga":"Kalyani","pace":"medium-slow","voice_tone":"warm, paternal"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
S
Sanskrit Philology
V
Vaishnavism

FAQs

It reflects a common Purāṇic narrative pattern: protection (rakṣā) leading to the granting of a boon (vara), illustrating reciprocity and moral causality within classical Sanskrit storytelling.

No specific geographic location is named in this verse; the setting is presented as a narrative circumstance (a sage threatened by a lion).

The verse foregrounds the ethical value of protecting others in danger and presents gratitude as a basis for benevolent recompense (the granting of a boon).

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App