HomeVaraha PuranaAdhyaya 36Shloka 21
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 36.21 — Adhyaya 36, Shloka 21

Account of the Maṇija Kings and a Hymn to Govinda Leading to Liberation

त्वं देव सर्वाणि चराचराणि सृजस्यथो संहरसे त्वमेव । मां मुक्तिकामं नय देव शीघ्रं यस्मिन् गता योगिनो नापयान्ति ॥ ३६.२१ ॥

tvaṃ deva sarvāṇi carācarāṇi sṛjasy atho saṃharase tvam eva | māṃ muktikāmaṃ naya deva śīghraṃ yasmin gatā yogino nāpayānti || 36.21 ||

O Herr, du allein erschaffst alle Wesen, die beweglichen wie die unbeweglichen, und du allein ziehst sie wieder in dich zurück. Führe mich schnell, o Gott, der ich nach Befreiung verlange, zu jenem Zustand, den die Yogins erreicht haben und von dem sie nicht wiederkehren.

त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), उत्तम-पुरुषार्थे? (2nd person reference), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular)
देवO god
देव:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative/सम्बोधन), एकवचन (Singular)
सर्वाणिall
सर्वाणि:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/द्वितीया), बहुवचन (Plural)
चराचराणिthe moving and the unmoving beings
चराचराणि:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootचर + अचर (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (copulative), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/द्वितीया), बहुवचन (Plural)
सृजसिyou create
सृजसि:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootसृज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present/लट्), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
अथोand also
अथो:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (particle/conjunction), अर्थः—‘and then/also’
संहरसेyou withdraw/destroy
संहरसे:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootसम्-हृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present/लट्), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular)
एवindeed/alone
एव:
Visheshana (विशेषण/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (particle), अवधारणार्थक (emphatic)
माम्me
माम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/द्वितीया), एकवचन (Singular)
मुक्ति-कामम्desiring liberation
मुक्ति-कामम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक) + काम (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative: ‘muktiyāḥ kāmaḥ’), पुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/द्वितीया), एकवचन (Singular)
नयlead (me)
नय:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/लोट्), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
देवO god
देव:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative/सम्बोधन), एकवचन (Singular)
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
यस्मिन्in which/where
यस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (relative pronoun), पुं/नपुंसक (Masculine/Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/सप्तमी), एकवचन (Singular)
गताःhaving gone
गताः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle/कृत्), ‘गत’ (gone), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), बहुवचन (Plural)
योगिनःyogis
योगिनः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), बहुवचन (Plural)
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
अपयान्तिthey return/go away
अपयान्ति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootअप-या (धातु)
Formलट्-लकार (Present/लट्), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद

Pṛthivī (default dialogic inquirer, per repository rule)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"earth_interaction":"Pṛthivī petitions Varāha/Viṣṇu as creator-dissolver to lead her swiftly to the non-returning yogic state (mokṣa)."}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"devotee","bhu_devi_state":"yearning for release; surrendered and urgent (śīghram)","key_question":"Please lead me quickly to that state which, once reached, yogins do not return from."}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"The same Lord who lifts Earth and regulates creation/dissolution also grants final release; cosmic governance and personal mokṣa are unified in the avatāra’s agency.","vedantic_connection":"Non-return (apunarāvṛtti) aligns with Upaniṣadic mokṣa; the creator-dissolver is the ultimate refuge, indicating Brahman/Īśvara as both efficient cause and liberator."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"mokṣa via surrender and yoga","core_concept":"The Lord alone creates and withdraws all; liberation is entry into a non-returning state granted by divine guidance.","practical_application":"Combine yogic discipline with surrender: orient practice toward the Lord as final goal, praying for swift inner transformation and release from rebirth."}

Subject Matter: ["Cosmology","Soteriology (Mokṣa)","Yoga","Theology (Creation and Dissolution)"]

Primary Rasa: Śānta

Secondary Rasa: Bhakti

Type: transcendent goal-state

Related Themes: Pṛthivī’s mokṣa petitions in the Varāha–Pṛthivī dialogue arc

Visual Art Cues: {"scene_description":"Bhu Devī prays to Varāha/Viṣṇu, acknowledging him as creator and dissolver, asking to be led to the deathless, non-returning state; the background hints at cycles of creation dissolving into stillness.","item_prompts":["Bhu Devī in supplication","Varāha/Viṣṇu as compassionate guide","visual cycle motif (creation and dissolution) fading into a calm luminous void","yogins in silhouette meditating toward light"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: Bhu Devī in añjali, Varāha/Viṣṇu blessing, circular creation-dissolution band behind, serene luminous center.","tanjore_prompt":"Tanjore: gold aura around Varāha/Viṣṇu, Bhu Devī at feet, concentric cosmic rings transitioning to a bright mokṣa-disc.","mysore_prompt":"Mysore: gentle blessing scene, subtle cosmic motifs, emphasis on devotional intimacy.","pahari_prompt":"Pahari: poetic landscape dissolving into misty light, Bhu Devī guided toward a radiant horizon, yogins seated along the path."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"supplicatory, inward","suggested_raga":"Todi","pace":"slow","voice_tone":"earnest, prayerful"}

P
Purāṇic Literature
V
Vaiṣṇavism
S
Sanskrit Cosmology
M
Mokṣa Discourse

FAQs

It reflects a standard Purāṇic theological-cosmological motif—creation (sṛṣṭi) and dissolution (saṃhāra)—paired with a soteriological aim (mokṣa), illustrating how Purāṇas integrate cosmology with liberation-oriented discourse.

No specific geographic or pilgrimage location is named in this verse; it refers instead to a transcendent 'state' or 'goal' associated with liberation.

The verse foregrounds a philosophical instruction of orienting oneself toward liberation through recognizing a single ultimate agency behind cosmic processes and seeking the non-returning state associated with accomplished yogins.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App