HomeVaraha PuranaAdhyaya 22Shloka 11
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 22.11 — Adhyaya 22, Shloka 11

Gaurī’s Rebirth, Umā’s Austerities, Rudra’s Test, and the Himalayan Wedding

एवमुक्ता तदा कन्या उमा शैलसुता शुभा । उवाच ब्राह्मणं भोज्यं दद्मि विप्र फलादिकम् । कुरु स्नानं द्रुतं विप्र भुञ्जस्वान्नं यदृच्छया ॥ २२.११ ॥

evamuktā tadā kanyā umā śailasutā śubhā | uvāca brāhmaṇaṃ bhojyaṃ dadmi vipra phalādikam | kuru snānaṃ drutaṃ vipra bhuñjasvānnaṃ yadṛcchayā || 22.11 ||

So angesprochen, sprach die glückverheißende Jungfrau Umā, die Tochter des Berges, zu dem Brāhmaṇa: „O Vipra, ich werde dir Speise geben – Früchte und dergleichen. Verrichte rasch dein rituelles Bad, o Vipra, und nimm die Mahlzeit zu dir, die dir ungefordert (zufällig) zuteilgeworden ist.“

evamthus
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner: “thus”)
uktāhaving been addressed/said
uktā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; past passive participle)
TypeVerb
Rootvac (धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकृत्); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; “having been spoken/said”
tadāthen
tadā:
Kālādhi karaṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb: “then”)
kanyāthe maiden
kanyā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkanyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
umāUmā
umā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootumā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कन्याया अपपद-विशेषण/नाम
śaila-sutādaughter of the mountain
śaila-sutā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśaila (प्रातिपदिक) + sutā (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative: “of the mountain”); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
śubhāauspicious, fair
śubhā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (qualifying kanyā/umā)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
brāhmaṇamto the brāhmaṇa
brāhmaṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
bhojyamfood (to eat)
bhojyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhojya (प्रातिपदिक; √bhuj + यत्/ण्यत् भाव)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; “भोज्यं” = भोजनयोग्यं/भोजनम् (food to be eaten)
dadmiI give
dadmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
vipraO brāhmaṇa
vipra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
phala-ādikamfruits and the like
phala-ādikam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootphala (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक) + ka (क)
Formतत्पुरुष (ādi-समास: “fruits etc.”); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
kurudo
kuru:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
snānambath
snānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsnāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
drutamquickly
drutam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdruta (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावे नपुंसक-द्वितीया-एकवचनरूपेण क्रियाविशेषण (adverbial accusative: “quickly”)
vipraO brāhmaṇa
vipra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
bhuñjasvaeat
bhuñjasva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhuj (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
annamfood
annam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootanna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
yadṛcchayāas you please / as it happens
yadṛcchayā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyadṛcchā (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-एकवचनरूपेण अव्ययीभूत (idiomatic instrumental used adverbially); “यदृच्छया” = स्वेच्छया/यथालाभम् (as it happens, at random)

Umā (Śailasutā)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"dana","instruction_summary":"Hospitality rule: offer available sāttvika food (here fruits) to the atithi, and honor purity norms by inviting the guest to bathe before eating.","karmic_consequence":"Proper satkāra to a dvija/atithi brings merit, fame, and divine satisfaction; neglect of hospitality diminishes tapas and invites blame."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"ethics","core_concept":"True asceticism includes service: tapas is completed by compassion, and purity (snāna/śauca) harmonizes outer act with inner intent.","practical_application":"Practice atithi-sevā within one’s means; maintain cleanliness and respectful speech while giving."}

Subject Matter: ["Ethics","Hospitality","Social Conduct"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: karuṇa

Type: hermitage/forest dwelling

Related Themes: Varāha Purāṇa 22.22.9-10 (disguised Maheśvara arrives and asks for food)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Umā, the auspicious mountain-born maiden, courteously promises fruits and requests the vipra to bathe quickly before eating the unbidden meal.","item_prompts":["Umā with gentle, respectful gesture","basket/plate of fruits and forest fare","nearby water source or bathing spot","dvija preparing for snāna","simple kuṭīra and forest setting"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: Umā in graceful stance offering fruits; stylized water motif for snāna; warm devotional palette.","tanjore_prompt":"Tanjore: Umā with gold halo and ornate border; fruits rendered richly; dvija seated for meal after bath.","mysore_prompt":"Mysore: elegant courtly softness adapted to ascetic setting; detailed fruits, kamaṇḍalu, and calm expressions.","pahari_prompt":"Pahari: tender hospitality scene with lyrical forest and stream; delicate gestures and intimate scale."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"gentle, dharmic, reassuring","suggested_raga":"Yaman","pace":"medium","voice_tone":"warm and respectful, with clear articulation of imperatives (‘कुरु स्नानं द्रुतं’)"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
D
Dharma (Social Ethics)
S
Sanskrit Philology

FAQs

It reflects a common Purāṇic narrative motif: dignified reception of a brāhmaṇa guest through bathing and offering food, illustrating social-ethical ideals (atithi-satkara) embedded in Sanskrit narrative literature.

No specific pilgrimage site or geographic toponym is named in this verse; the only spatial marker is the epithet “Śailasutā” (daughter of the mountain), which is descriptive rather than a precise location.

The verse foregrounds hospitality and respectful care for a guest—offering food (including fruits) and facilitating purification (snāna) before dining—presented as culturally valued conduct.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App