Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

The Glory of Gokarṇa: Description of Nandikeśvara’s Boon and the Assembly of Deities on Mount Muñjavat

सर्वत्र चाप्रतिहता गतिश्चास्तु तवानघ ॥ भवनदेवैस्तु वा न स्यादत ऊर्ध्वं द्विजोत्तम ॥

sarvatra cāpratihatā gatiś cāstu tavānagha || bhavāndevais tu vā na syād ata ūrdhvaṃ dvijottama ||

Möge dein Gang überall ungehindert sein, o Tadelloser. Von nun an, o Bester der Zweimalgeborenen, möge es keinen Widerstand gegen dich geben, nicht einmal von Seiten der Götter.

sarvatraeverywhere
sarvatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsarvatra (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction/समुच्चय)
apratihatāunobstructed
apratihatā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roota-pratihata (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; विशेषण (fem. nom. sg.)
gatiḥmovement/going
gatiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction/समुच्चय)
astulet it be
astu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formलोट् (imperative/आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
tavaof you/your
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/genitive), एकवचन; सर्वनाम
anaghaO sinless one
anagha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootanagha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन
bhavānyou (honorific)
bhavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; आदरार्थ-सर्वनाम
devaiḥby the gods
devaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), बहुवचन
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (particle/विरोध-निश्चयार्थ)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय (disjunctive particle/विकल्प)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (negation/निषेध)
syātmay be/would be
syāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formविधिलिङ् (optative/सम्भावना-आशीर्लिङ्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ataḥtherefore/from that
ataḥ:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootatas (अव्यय)
Formअव्यय (causal adverb/हेतौ)
ūrdhvamabove/upwards
ūrdhvam:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootūrdhva (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb; accusative used adverbially)
dvijottamaO best of the twice-born
dvijottama:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija-uttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (dvijānām uttamaḥ)

Tridaśas (Devas), collective benediction (speaker not individually named in this pāda-fragment)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"ethics of authority and protection","core_concept":"Moral blamelessness (anagha) plus divine sanction yields unobstructed agency; even higher powers do not oppose one aligned with dharma and īśvara-prasāda.","practical_application":"Pursue aims through integrity and devotion; when facing obstacles, strengthen dhārmic alignment rather than coercion."}

Subject Matter: ["Ethics","Authority and Protection","Divine-Human Relations"]

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: cosmic/ethical space (unrestricted passage)

Related Themes: Varāha Purāṇa 214.78 (preceding blessing invoking Paśupati’s pleasure)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Devas extend a protective aura around a dvijottama sage, with the four directions opening like gates; symbolic barriers dissolve, indicating ‘apratihatā gatiḥ’.","item_prompts":["sage stepping forward with staff/kamaṇḍalu","devas forming a protective semicircle","four directional gateways opening","light-path motif ahead","dissolving chains/knots as obstacle-symbols","subtle celestial chariot/sky-road (optional)"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: strong directional composition—central sage moving forward; devas behind in blessing; stylized directional guardians faintly indicated; obstacles shown as fading dark forms at the edges.","tanjore_prompt":"Tanjore: gold-leaf ‘path of light’ ahead; devas with embossed halos; symbolic gates in four directions; central sage highlighted with gilded outline.","mysore_prompt":"Mysore: elegant forward-motion posture; soft luminous corridor; devas’ gestures calm; obstacles rendered as faint shadows dissipating.","pahari_prompt":"Pahari: poetic road through open landscape; devas as airy figures; emphasis on journey and protection; minimal symbolism, strong narrative clarity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"protective-solemn","suggested_raga":"Bhairav","pace":"medium-slow","voice_tone":"firm, assuring, with weight on ‘apratihatā’ and ‘na syāt’ (negation of opposition)."}

P
Purāṇic Dialogue
C
Classical Sanskrit Literature
Ś
Śaiva Narrative Frame

FAQs

It reflects a common Purāṇic narrative convention: divine beings confer protection and social legitimacy on a figure deemed worthy, indicating negotiated authority between celestial and human/ascetic agents.

No explicit location is named in this verse; the geographic setting appears later in the passage (Mauñjavata mountain).

The verse foregrounds non-obstruction and sanctioned freedom of movement—an ethical ideal of protecting the righteous from interference.