Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 207.6 — Adhyaya 207, Shloka 6

Section on the ‘Person’ who Entices Beings within the Cycle of Rebirth

उवाच च महातेजाः सूर्यपुत्रः प्रतापवान् ॥ स्वागतम् ते द्विजश्रेष्ठ दिष्ट्या प्राप्तोऽसि नारद ॥

uvāca ca mahātejāḥ sūryaputraḥ pratāpavān || svāgataṃ te dvijaśreṣṭha diṣṭyā prāpto'si nārada ||

Da sprach der machtvolle, strahlende Sohn der Sonne, voll Tapferkeit: „Sei willkommen, o Bester der Zweimalgeborenen. Durch gutes Geschick bist du gekommen, Nārada.“

उवाचsaid/spoke
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
महातेजाःof great splendor
महातेजाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहातेजस् (प्रातिपदिक: महा + तेजस्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; विशेषण (qualifier)
सूर्यपुत्रःson of the Sun
सूर्यपुत्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसूर्यपुत्र (प्रातिपदिक: सूर्य + पुत्र)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
प्रतापवान्mighty/valiant
प्रतापवान्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रतापवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; विशेषण
स्वागतम्welcome
स्वागतम्:
Sambodhana/Prayojana (सम्बोधन/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootस्वागत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; अभिवादनार्थ प्रयोग (as greeting)
तेto you/for you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (6th/4th case), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
द्विजश्रेष्ठO best of the twice-born
द्विजश्रेष्ठ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विजश्रेष्ठ (प्रातिपदिक: द्विज + श्रेष्ठ)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन
दिष्ट्याfortunately/by good luck
दिष्ट्या:
Hetu/Nimitta (हेतु/निमित्त)
TypeIndeclinable
Rootदिष्टि (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावार्थे तृतीया-रूपेण अव्ययीभूत (idiomatic instrumental used as indeclinable: ‘by good fortune’)
प्राप्तःarrived
प्राप्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; ‘arrived’
असिyou are
असि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
नारदO Nārada
नारद:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन

Sūryaputra (commonly identified with Dharmarāja/Yama in Purāṇic usage)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"varnashrama","instruction_summary":"A sovereign authority should greet a brāhmaṇa-sage with auspicious welcome words (svāgatam), acknowledging his arrival as good fortune.","karmic_consequence":"Proper speech and honor toward the virtuous increases puṇya and legitimizes authority; disrespect invites moral decline and adverse outcomes."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"ethics of speech (vāk-dharma)","core_concept":"Dharma is upheld not only by judgment but by auspicious, respectful speech that recognizes virtue as a blessing to the community.","practical_application":"Use welcoming, honoring language toward teachers and the wise; let authority speak first with humility and auspiciousness."}

Subject Matter: ["Ethics","Dialogue","Virtue and Authority"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: divine court

Related Themes: Varāha Purāṇa 207.4 (Nārada’s arrival); Varāha Purāṇa 207.5 (honor and pradakṣiṇā preceding speech)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Dharmarāja (Sūryaputra), radiant and valorous, addresses Nārada with a formal welcome, the court attentive to the exchange.","item_prompts":["Dharmarāja seated or rising from throne","gesture of welcome (open palm/añjali)","Nārada facing him with vīṇā","court hall with dharma emblems","subtle solar motif indicating ‘Sūryaputra’"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: Dharmarāja with strong halo and solar insignia, Nārada opposite, stylized pillars, clear speech-gesture, dignified śānta mood.","tanjore_prompt":"Tanjore: gold-leaf halo and throne, solar disc motif, richly ornamented Dharmarāja, Nārada with jeweled vīṇā, inscription-like welcome text band.","mysore_prompt":"Mysore: refined facial expressions, soft glow, detailed garments, balanced composition emphasizing dialogue.","pahari_prompt":"Pahari: intimate dialogue scene, simplified court, emphasis on expressive eyes and hand gestures, gentle color gradients."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"formal dialogue, auspicious","suggested_raga":"Saurāṣṭram","pace":"medium","voice_tone":"bright, authoritative yet courteous"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Dialogue
D
Dharma Discourse

FAQs

It reflects a common Purāṇic narrative convention: authoritative figures formally receive a visiting sage, establishing the setting for a didactic discourse on dharma.

No specific geographic toponym is given in this verse; it functions as a narrative greeting rather than a place-marker.

The verse models respectful hospitality toward learned visitors, a social ethic frequently emphasized in dharma literature.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App