Next Verse

Varaha Purana 199.1 — Adhyaya 199, Shloka 1

Description of the Torments of Rebirth: The Asipatravana Punishment and the Mechanics of Karmic Retribution

पुनः संसारचक्रयातनास्वरूपवर्णनम् ॥ ऋषिपुत्र उवाच ॥ तस्मिन् क्षितितलं सर्वमायसैः कण्टकैश्चितम् ॥ प्रभवन्ति पुनः केचिद्विषमं तमसाश्रितम्

punaḥ saṁsāra-cakra-yātanā-svarūpa-varṇanam || ṛṣi-putra uvāca || tasmin kṣiti-talaṁ sarvam āyasaiḥ kaṇṭakaiś citam || prabhavanti punaḥ kecid viṣamaṁ tamasāśritam

Erneut wird die Natur der Qualen beschrieben, die zum Rad des Saṁsāra gehören. Der Sohn des Ṛṣi sprach: „An jenem Ort ist die ganze Erdfläche mit eisernen Dornen bedeckt; und wiederum entstehen dort einige, die in ein raues, von Finsternis umhülltes Gelände eintreten.“

पुनःagain
पुनः:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय)
संसारcycle of rebirth
संसार:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसंसार (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), stem used as compound member
चक्रwheel
चक्र:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootचक्र (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), stem used as compound member
यातनाtorment
यातना:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयातना (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), stem used as compound member
स्वरूपnature / form
स्वरूप:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्वरूप (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), stem used as compound member
वर्णनम्description
वर्णनम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवर्णन (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); multi-member Tatpuruṣa: ‘description of the nature of the torments of the wheel of saṁsāra’
ऋषिsage
ऋषि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), stem used as compound member
पुत्रःthe sage’s son
पुत्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); Ṣaṣṭhī-tatpuruṣa: ‘son of a sage’
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
FormLiṭ-lakāra (लिट्, perfect), Prathama-puruṣa (3rd person/प्रथम), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
तस्मिन्in that (place)
तस्मिन्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन), Masculine/Neuter
क्षितिearth
क्षिति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootक्षिति (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), stem used as compound member
तलम्ground / surface
तलम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतल (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); Tatpuruṣa: ‘surface of the earth’
सर्वम्all / entire
सर्वम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); qualifies क्षितितलम्
आयसैःiron
आयसैः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआयस (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); qualifies कण्टकैः
कण्टकैःwith thorns/spikes
कण्टकैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootकण्टक (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
चितम्filled / heaped
चितम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचि (धातु)
FormPast passive participle (क्त, कर्मणि कृदन्त) ‘cita’ = ‘piled/filled’, Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); agrees with क्षितितलम्
प्रभवन्तिarise / come forth
प्रभवन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + भू (धातु)
FormLaṭ-lakāra (लट्, present), Prathama-puruṣa (3rd person/प्रथम), Plural (बहुवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
पुनःagain
पुनः:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय)
केचित्some (beings)
केचित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); indeclinable-like form used for ‘some’
विषमम्uneven / difficult
विषमम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootविषम (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifies (place/state) implied with तमसाश्रितम्
तमसाby darkness
तमसा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootतमस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
आश्रितम्resorted to / enveloped by
आश्रितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootआ + श्रि (धातु)
FormPast passive participle (क्त, कर्मणि कृदन्त) ‘āśrita’, Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); agrees with विषमम् (object/complement)

Ṛṣiputra (explicit)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"None","instruction_summary":"Saṃsāra-yātanā is the fruit of adharma; the text warns by depicting punitive terrains to motivate dharmic living.","karmic_consequence":"Persisting in pāpa leads to repeated arising into painful states (dark, thorn-filled grounds), reinforcing cyclical suffering."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"saṃsāra-vairāgya","core_concept":"Cyclic existence is intrinsically yātanā when driven by ignorance and wrongdoing; fear imagery is used to awaken dispassion.","practical_application":"Cultivate vairāgya and dharma: reduce harmful actions, practice self-control, seek right knowledge and devotion to break repetition ('punar utpatti')."}

Subject Matter: ["Cosmology","Ethics"]

Primary Rasa: bhayānaka

Secondary Rasa: adbhuta

Type: otherworldly punitive landscape

Related Themes: Immediate continuation into mutilation imagery (199.2.0) and moral contrast (199.3.0)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A night-black wasteland where the ground is carpeted with iron thorns; souls rise again and again into the same harsh darkness, stumbling and bleeding.","item_prompts":["iron thorns covering earth","deep darkness with faint silhouettes","figures emerging/standing up repeatedly","bloodied feet symbolism","distant oppressive horizon"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: stylized thorn patterns across the ground; dramatic black/indigo background; expressive suffering figures; rhythmic repetition motif.","tanjore_prompt":"Tanjore: high-contrast dark field with embossed thorn texture; minimal gold used only for symbolic highlights (karma wheel).","mysore_prompt":"Mysore: detailed thorn rendering; chiaroscuro-like shading; controlled horror without grotesque excess.","pahari_prompt":"Pahari: simplified but poignant thorny ground; misty darkness; small figures emphasizing vastness and helplessness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"raudra-bhayānaka (austere terror)","suggested_raga":"Bhairavi or Darbari Kanada","pace":"vilambita","voice_tone":"low, grave, with pauses to let imagery land"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Cosmology
S
Saṁsāra Doctrine

FAQs

The verse introduces a thematic unit on saṁsāra and suffering, using standardized Purāṇic descriptive conventions that aid in mapping doctrinal and narrative developments across manuscripts.

No identifiable earthly geography is given; the setting is a conceptual/otherworldly landscape used to represent suffering.

It frames existence within saṁsāra as bound up with suffering, implicitly encouraging ethical restraint as a response to karmic consequence.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App