Next Verse

Shloka 1

The Return of Naciketas from Yama’s Abode: Inquiry into Death, Karma, and Dharmic Release

अथ नचिकेतसो आगमनवर्णनम् ॥ वैशम्पायन उवाच ॥ गतश्च परमं स्थानं यत्र राजा दुरासदः ॥ अर्चितस्तु यथान्यायं दृष्ट्वैव तु विसर्जितः

atha naciketaso āgamanavarṇanam || vaiśampāyana uvāca || gataś ca paramaṁ sthānaṁ yatra rājā durāsadaḥ || arcitas tu yathānyāyaṁ dṛṣṭvaiva tu visarjitaḥ

Nun die Schilderung der Ankunft Nachiketas’. Vaiśampāyana sprach: Er ging an den höchsten Ort, wo der furchtbare, schwer zugängliche König (Yama) weilt; nachdem er dem Brauch gemäß geehrt worden war, wurde er, kaum erblickt, wieder entlassen.

अथthen / now
अथ:
Avyaya (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; आरम्भ/अनन्तर (now/then)
नचिकेतसःof Naciketas
नचिकेतसः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनचिकेतस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध/Genitive), एकवचन
आगमन-वर्णनम्description of the arrival
आगमन-वर्णनम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआगमन (प्रातिपदिक) + वर्णन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (षष्ठी-तत्पुरुष: आगमनस्य वर्णनम्)
वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवैशम्पायन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect/परोक्षभूत), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
गतःgone / having gone
गतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि-भावः—‘having gone/ gone’
and
:
Avyaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
परमम्supreme
परमम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (स्थानम्)
स्थानम्place / abode
स्थानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
यत्रwhere
यत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-सम्बन्ध (relative adverb: where)
राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
दुरासदःhard to approach / formidable
दुरासदः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर् (उपसर्ग/अव्यय) + आसद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय—‘दुरासदः’ = difficult to approach/assail
अर्चितःhonored
अर्चितः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्च् (धातु) → अर्चित (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि—‘was honored/worshipped’
तुindeed / but
तु:
Avyaya (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (indeed/but)
यथा-न्यायम्according to rule / properly
यथा-न्यायम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + न्याय (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्यय (adverbial)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund), पूर्वकालिक-क्रिया—‘having seen’
एवjust / indeed
एव:
Avyaya (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphatic particle: just/only)
तुbut / indeed
तु:
Avyaya (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (but/indeed)
विसर्जितःdismissed / sent away
विसर्जितः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-सृज् (धातु) → विसर्जित (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि—‘was dismissed/sent away’

Vaiśampāyana

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"observer","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"paraloka-narrative framing","core_concept":"Access to the realm of death is depicted as regulated by protocol (yathā-nyāya arcanā) and authority (Yama as dūrāsada rājā), underscoring moral order beyond the human sphere.","practical_application":"Approach dharma inquiry with humility and discipline; recognize that knowledge of death/afterlife is mediated through proper conduct and qualified instruction."}

Subject Matter: ["Ethics","Afterlife conceptions","Narrative (Naciketas and Yama)"]

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayānaka

Type: Otherworldly realm

Related Themes: Varāha Purāṇa: start of the Naciketas–Yama narrative unit (chapter 194)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Naciketas arrives at Yama’s formidable court; attendants honor him according to protocol, yet the scene ends with a swift dismissal after being seen.","item_prompts":["yama on a throne with staff/daṇḍa","dark, austere court with gatekeepers","young Naciketas standing composed","ritual honoring: offering water/ārghya","moment of dismissal gesture by attendants"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: dramatic Yama court with deep reds/browns; Yama as regal, stern; Naciketas luminous and calm; stylized attendants performing arcanā.","tanjore_prompt":"Tanjore style: Yama enthroned with gold-leaf ornaments; ornate pillars; Naciketas in bright garments; ceremonial offering vessels highlighted in gold.","mysore_prompt":"Mysore style: refined palace-court depiction; controlled chiaroscuro; expressive but dignified faces; emphasis on protocol gestures.","pahari_prompt":"Pahari style: compact court scene with narrative clarity; Yama’s pavilion against a twilight sky; Naciketas small yet radiant, emphasizing moral courage."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"Narrative, ominous-wondrous","suggested_raga":"Darbari Kanada","pace":"medium","voice_tone":"Deep, authoritative, with measured gravity on ‘dūrāsadaḥ’ and ‘paramaṃ sthānam’"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
Y
Yama (afterlife discourse)
S
Sanskrit Storytelling

FAQs

It situates a Naciketas–Yama narrative within Purāṇic transmission, showing how themes known from earlier Upaniṣadic material circulate in later narrative ecosystems.

No earthly geography is specified; the ‘highest place’ is an otherworldly royal domain associated with Yama.

As a transition verse, it primarily establishes narrative setting; the ethical teaching is implied to follow in the ensuing dialogue about conduct and outcomes.