Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 137.33 — Adhyaya 137, Shloka 33

The Tale of the Vulture and the She-Jackal: The Māhātmya of the Saukarava Sacred Field

सुतानजनयत्पञ्च आदित्यसमतेजसः ॥ एवं तु मानुषं लोकं मम मायाप्रमोहितम् ॥

sutān ajayat pañca ādityasamatejasaḥ | evaṃ tu mānuṣaṃ lokaṃ mama māyāpramohitam ||

Er zeugte fünf Söhne, deren Glanz dem der Sonne gleich war; so wird wahrlich die Menschenwelt von meiner Māyā betört.

सुतान्sons
सुतान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया विभक्ति (accusative), बहुवचन (plural)
अजयत्conquered; won
अजयत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootजि (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
पञ्चfive
पञ्च:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपञ्चन् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्या (indeclinable numeral used adjectivally); ‘five’
आदित्य-सम-तेजसःof one whose splendor equals the Sun
आदित्य-सम-तेजसः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeAdjective
Rootआदित्य (प्रातिपदिक) + सम (प्रातिपदिक) + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): ‘आदित्यस्य समं तेजः यस्य’; पुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी विभक्ति (genitive), एकवचन (singular)
एवम्thus
एवम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/अन्वय (but/indeed)
मानुषम्human
मानुषम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमानुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया विभक्ति (accusative), एकवचन (singular); ‘लोकम्’ इति विशेषण
लोकम्world
लोकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया विभक्ति (accusative), एकवचन (singular)
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति (genitive), एकवचन (singular)
माया-प्रमोहितम्deluded by (my) māyā
माया-प्रमोहितम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमाया (प्रातिपदिक) + प्र+मुह् (धातु)
Formतृतीया-तत्पुरुष (instrumental determinative): ‘मायया प्रमोहितम्’; क्त (past passive participle), पुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया विभक्ति (accusative), एकवचन (singular); ‘लोकम्’ इति विशेषण

Varāha

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"aspect_highlighted":"dialogue","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"Bhū-devī addresses Varāha intimately (‘सुन्दरि’), requesting the ‘supreme secret’ previously asked—continuation of their confidential teaching exchange."}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"questioner","bhu_devi_state":"curious, earnest, seeking esoteric clarification; also self-aware of mortality/time","key_question":"What is the ‘paramaṃ guhyaṃ’—the highest secret teaching previously inquired about (implying liberation/ultimate truth beyond lifespan)?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"Earth’s ‘thousand-year lifespan’ foregrounds kāla and impermanence; the ‘supreme secret’ points to knowledge that transcends time—Varāha as revealer of mokṣa-vidyā.","yajna_varaha_imagery":"None explicit; implicit: the Lord as the hidden ‘guhya’ within yajña and within the world-supporting Earth.","vedantic_connection":"Kāla as a limiting condition; inquiry into the highest secret aligns with brahma-jijñāsā and the pursuit of mokṣa beyond finite longevity."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"Upadeśa-request (esoteric doctrine)","core_concept":"Finite lifespan is insufficient without the ‘highest secret’—saving knowledge/realization.","practical_application":"Adopt a seeker’s stance: ask for and contemplate the highest teaching; prioritize liberation-oriented wisdom over mere longevity."}

Subject Matter: ["Cosmology","Ethics"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: None

Related Themes: Earlier question alluded to by ‘पूर्वपृच्छितम्’ within the same dialogue cycle

Visual Art Cues: {"scene_description":"Bhū-devī, personified as a graceful lady, petitions Varāha for the supreme secret, referencing her thousand-year lifespan.","item_prompts":["Bhū-devī with folded hands or earnest gesture","Varāha seated as guru","scroll/lotus symbolizing ‘guhya’ knowledge","subtle hourglass/kalā-chakra motif for time"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: Bhū-devī in elegant attire, expressive eyes, Varāha as guru; include a discreet kāla-chakra motif in the background.","tanjore_prompt":"Tanjore: Bhū-devī richly ornamented, gold-leaf highlights; Varāha with prominent halo; a small circular time-wheel emblem near the border.","mysore_prompt":"Mysore: refined shading, intimate guru-śiṣya composition, soft emphasis on Bhū-devī’s pleading expression.","pahari_prompt":"Pahari: lyrical courtly dialogue scene, delicate landscape, symbolic time-wheel in sky, gentle devotional mood."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"intimate, inquisitive","suggested_raga":"Kalyani","pace":"slow","voice_tone":"soft, earnest, confidential"}

C
Classical Literature
V
Vaishnavism

FAQs

It illustrates a common Purāṇic strategy: embedding genealogical statements within broader metaphysical claims about human cognition and delusion.

No geographic location is specified in this verse-fragment.

It cautions that ordinary human perception is susceptible to māyā (bewilderment), implying the value of discernment and guided instruction.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App