Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 136.12 — Adhyaya 136, Shloka 12

A Sūtra-like Manual of Expiations for Ritual Transgressions

परं कौतूहलं देव निखिलं वक्तुमर्हसि ॥ श्मशानं पुण्डरीकाक्ष ईश्वरेण प्रशंसितम् ॥

paraṃ kautūhalaṃ deva nikhilaṃ vaktum arhasi || śmaśānaṃ puṇḍarīkākṣa īśvareṇa praśaṃsitam ||

O Deva, du sollst diese ganze Angelegenheit von tiefer Neugier vollständig darlegen: Der Verbrennungsplatz, o Lotosäugiger, wird von Īśvara gepriesen.

परम्great / intense
परम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); विशेषण
कौतूहलम्curiosity
कौतूहलम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकौतूहल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
देवO god / O Lord
देव:
सम्बोधन (Address/Vocative)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)
निखिलम्entire / all
निखिलम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootनिखिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); विशेषण
वक्तुम्to tell
वक्तुम्:
प्रयोजन (Purpose)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive): ‘to speak/tell’
अर्हसिyou ought / you are fit
अर्हसि:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
श्मशानम्cremation-ground
श्मशानम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootश्मशान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
पुण्डरीकाक्षO lotus-eyed one
पुण्डरीकाक्ष:
सम्बोधन (Address/Vocative)
TypeNoun
Rootपुण्डरीक + अक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular); बहुव्रीहि: ‘he whose eyes are like lotuses’
ईश्वरेणby Īśvara (Śiva)
ईश्वरेण:
कर्ता (Agent in passive/Instrumental agent)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
प्रशंसितम्praised
प्रशंसितम्:
विशेषण (Predicate adjective of श्मशानम्)
TypeVerb
Rootप्र + शंस् (धातु)
Formकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया/प्रथमा (Acc./Nom.), एकवचन (Singular); ‘praised’

Pṛthivī (inquirer, implied continuation)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"Instruction-request: Bhū-devī asks Varāha/Nārāyaṇa to explain a paradox about śmaśāna praised by Īśvara."}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"questioner","bhu_devi_state":"deeply curious (parama-kautūhala), seeking reconciliation of values","key_question":"Why is the cremation ground (śmaśāna) praised by Īśvara, and what is its full significance?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"Lotus-eyed (puṇḍarīkākṣa) is a Viṣṇu epithet; no direct Kṛṣṇa/Mathurā tether in this verse."}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"value-reversal / liminality in dharma","core_concept":"A place socially marked as impure can be spiritually potent when viewed through renunciation, truth of impermanence, and divine presence.","practical_application":"Cultivate discernment: distinguish social śauca norms from higher contemplative aims; approach death-awareness as a tool for detachment and dharma."}

Subject Matter: ["Heritage Sites","Ritual Culture","Ethics"]

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vicāra (inquisitive/reflective tone)

Type: liminal sacred site (antyeṣṭi/śava domain)

Related Themes: Varāha Purāṇa 136.14–15 (guṇa-analysis and kapāla motif)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Bhū-devī earnestly questions the lotus-eyed Lord about the sanctity of the cremation ground, hinting at Śiva’s praise of it.","item_prompts":["Bhū-devī in inquiry posture","Puṇḍarīkākṣa (Viṣṇu/Varāha) attentive","distant cremation ground with smoke/pyres","subtle Śiva-symbol (trident or crescent) as ‘Īśvara’ reference"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: foreground dialogue; background stylized śmaśāna with curling smoke; Śiva-symbols understated; warm-ash palette contrasts with divine figures.","tanjore_prompt":"Tanjore: ornate divine figures; gold-leaf for halos; small narrative panel in background showing śmaśāna; emphasis on ‘praśaṃsitam’.","mysore_prompt":"Mysore: balanced composition with refined background vignette of pyres; expressive faces to convey inquiry and calm instruction.","pahari_prompt":"Pahari: miniature with two-figure dialogue; background hillside cremation scene in soft washes; symbolic trident motif near horizon."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"inquiring, contemplative","suggested_raga":"Shankarabharanam","pace":"medium","voice_tone":"question-inflected, articulate"}

P
Purāṇic Sacred Topography
Ś
Śmaśāna Studies
I
Inter-sectarian Literary References
S
Sanskrit Philology

FAQs

It indicates how Purāṇic texts discuss liminal spaces (cremation grounds) not only as sites of impurity but also as philosophically and ritually meaningful locales.

No named cremation ground is specified; the reference is generic (śmaśāna).

The verse frames inquiry and explanation as a disciplined pursuit: curiosity (kautūhala) is directed toward understanding cultural practices and their rationale.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App