HomeVaraha PuranaAdhyaya 1Shloka 22
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 1.22 — Adhyaya 1, Shloka 22

Praise of Varāha and Pṛthivī’s Foundational Questions

नमो विद्रुमरक्तास्यपाणिपल्लवशोभिने । शरणं त्वां प्रसन्नास्मि त्राहि नारीमनागसम् ॥ १.२३ ॥

namo vidrumaraktāsyapāṇipallavaśobhine | śaraṇaṁ tvāṁ prasannā ’smi trāhi nārīm anāgasam || 1.23 ||

Verehrung Dir, dessen Antlitz korallenrot ist und dessen Hände wie zarte Sprosse erstrahlen. Zu Dir nehme ich Zuflucht mit beruhigtem Geist; beschütze diese Frau, die ohne Schuld ist.

namaḥsalutation
namaḥ:
Sambodhana/Prayojana (सम्बोधन/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
FormAvyaya; appears as namo by sandhi
vidruma-rakta-āsya-pāṇi-pallava-śobhineto (you) who shine with coral-red face and tender hands
vidruma-rakta-āsya-pāṇi-pallava-śobhine:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootvidruma (प्रातिपदिक) + rakta (प्रातिपदिक) + āsya (प्रातिपदिक) + pāṇi (प्रातिपदिक) + pallava (प्रातिपदिक) + śobhin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative (4th/चतुर्थी), Singular; tatpuruṣa: vidruma-sadṛśa-rakta (coral-red) āsya (face) and pāṇi-pallava (tender hands) with śobhā (splendor)
śaraṇamrefuge
śaraṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśaraṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; used adverbially with √gam/√i implied: ‘as refuge’
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक सर्वनाम)
FormPronoun, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
prasannācalm/appeased
prasannā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootprasanna (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; predicate adjective to speaker
asmiI am
asmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (अस् धातु)
FormPresent (लट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन)
trāhiprotect/save
trāhi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√trā (त्रा धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular
nārīmthe woman (me)
nārīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnārī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
anāgasamsinless, guiltless
anāgasam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootan-āgas (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; used adjectivally with nārīm (agreeing in sense; form shows m. acc. sg. as in -am)

Pṛthivī (default dialogic framework; supplicatory voice not explicitly identified in the fragment)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"devotee","bhu_devi_state":"anxious yet trusting; seeking refuge for an innocent woman","key_question":"How will you protect the blameless (anāgas) who seek your refuge?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"instruction_summary":"The blameless who take śaraṇa (refuge) in the Lord are to be protected; harming the innocent is adharma.","karmic_consequence":"Protection and grace accrue to the refuge-seeker; violation of innocence/refuge invites demerit and fear (bhaya) in Purāṇic ethical logic."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"bhakti/ethics","core_concept":"Śaraṇāgati (taking refuge) and the Lord’s rakṣakatva (protectorship), especially toward the anāgas (faultless).","practical_application":"In fear or injustice, adopt refuge through prayer and non-harming; protect the innocent as an expression of dharma."}

Subject Matter: ["Ethics","Supplication and Protection","Poetic Description (Alaṅkāra)"]

Primary Rasa: karuṇa

Secondary Rasa: śānta

Related Themes: Varāha–Pṛthivī dialogue theme of Earth seeking protection

Visual Art Cues: {"scene_description":"Earth (as a woman/devī) offers a heartfelt prayer to the Lord, describing his coral-red face and tender-shoot-like hands, pleading protection for an innocent woman.","item_prompts":["Bhu Devī with folded hands","Lord with coral-red visage (vidruma-rakta-āsya)","hands like tender shoots (pāṇi-pallava)","gesture of refuge (śaraṇāgati)","soft compassionate gaze"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: Bhu Devī in añjali-mudrā, ornate attire; the Lord with warm reddish facial tone and graceful hands; emphasis on devotional intimacy and compassion.","tanjore_prompt":"Tanjore: gold-leaf haloed Lord with reddish face; Bhu Devī kneeling in prayer; rich ornamentation; protective blessing gesture (abhaya).","mysore_prompt":"Mysore: refined devotional portrait; subtle coral tint to face; delicate hands; calm background; emphasis on bhāva.","pahari_prompt":"Pahari: intimate courtly-devotional scene; soft landscape; Bhu Devī pleading; Lord’s gentle hands highlighted with lyrical line."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"supplicatory, tender, protective","suggested_raga":"Kāpi","pace":"slow","voice_tone":"soft, pleading, clear diction"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Sanskrit
V
Vaiṣṇavism
D
Devotional Poetics

FAQs

It exemplifies a common Purāṇic literary feature: a formal salutation followed by a plea for protection, using classical poetic imagery to characterize the addressed figure and establish the emotional register of the dialogue.

No geographic toponym is explicitly named in this verse; it functions primarily as a supplicatory address rather than a sacred-geography marker.

The verse foregrounds the ethical theme of protecting the blameless (anāgasa), framing safeguarding the innocent as a valued moral action within the narrative voice.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App