Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 1.2 — Adhyaya 1, Shloka 2

Praise of Varāha and Pṛthivī’s Foundational Questions

यः संसारार्णवे नौरिव मरणजराव्याधिनक्रोर्मिभीमे भक्तानां भीतिहर्ता मुरनरकदशास्यान्तकृत्कोलरूपी। विष्णुः सर्वेश्वरोऽयं यमिह कृतधियो लीलया प्राप्नुवन्ति मुक्तात्मानो न पापं भवत्तु नुदितारातिपक्षः क्षितीशः ॥ १.३ ॥

yaḥ saṁsārārṇave naur iva maraṇajarāvyādhi-nakror mi-bhīme bhaktānāṁ bhītihartā muranaraka-daśāsyāntakṛt kola-rūpī | viṣṇuḥ sarveśvaro ’yaṁ yam iha kṛtadhiyo līlayā prāpnuvanti muktātmāno na pāpaṁ bhavattu nuditārāti-pakṣaḥ kṣitīśaḥ || 1.3 ||

Möge kein Übel sein: Er, der wie ein Boot auf dem Ozean des Saṁsāra ist—schrecklich durch die Krokodile von Tod, Alter und Krankheit und durch furchtbare Wogen—nimmt den Verehrern die Furcht; Er, der in der Gestalt des Ebers Mura, Naraka und den Zehnantlitzigen zu Ende bringt; dieser Viṣṇu, der Herr über alles, den die Klarbesonnenen hier spielerisch durch sein göttliches Līlā erlangen und so zu befreiten Seelen werden—möge jener Herrscher der Erde, der das feindliche Heer vertrieben hat, heilvoll sein.

यःwho
यः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
संसार-अर्णवेin the ocean of saṁsāra
संसार-अर्णवे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootसंसार (प्रातिपदिक) + अर्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (संसारस्य अर्णवे)
नौःa boat
नौः:
Upamana (उपमान/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootनौ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इवlike
इव:
Avyaya (अव्यय/Comparative)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक (comparative particle)
मरण-जराः-व्याधि-नक्र-ऊर्मि-भीमेterrifying with waves (and crocodiles) of death, old age, and disease
मरण-जराः-व्याधि-नक्र-ऊर्मि-भीमे:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootमरण (प्रातिपदिक) + जरा (प्रातिपदिक) + व्याधि (प्रातिपदिक) + नक्र (प्रातिपदिक) + ऊर्मि (प्रातिपदिक) + भीम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः—‘मरण-जराव्याधयः नक्राः, ऊर्मयः’ इत्यादिभिः भीमे (भयानके) (संसारार्णवे इत्यस्य विशेषणम्)
भक्तानाम्of devotees
भक्तानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootभक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
भीति-हर्ताremover of fear
भीति-हर्ता:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootभीति (प्रातिपदिक) + √हृ (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (भीतिं हरति इति)
मुर-नरक-दशास्य-अन्त-कृत्ender of Mura, Naraka, and Daśāsya
मुर-नरक-दशास्य-अन्त-कृत्:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootमुर (प्रातिपदिक) + नरक (प्रातिपदिक) + दशास्य (प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक) + कृ (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (अन्तं करोति)
कोल-रूपीhaving the form of a boar
कोल-रूपी:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootकोल (प्रातिपदिक) + रूपिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (कोलरूपः/कोलरूपी)
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सर्व-ईश्वरःlord of all
सर्व-ईश्वरः:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सर्वेषाम् ईश्वरः)
अयम्this (one)
अयम्:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यम्whom
यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
इहhere
इह:
Avyaya (अव्यय/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
कृत-धियःthose of resolved mind
कृत-धियः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootकृत (कृदन्त/प्रातिपदिक) + धि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः (कृता धिः येषाम्)
लीलयाby (his) play/divine sport
लीलया:
Karana (करण/Instrument/Means)
TypeNoun
Rootलीला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
प्राप्नुवन्तिattain
प्राप्नुवन्ति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootप्र-√आप् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपदम्
मुक्त-आत्मानःliberated souls
मुक्त-आत्मानः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमुक्त (कृदन्त/प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारयः (मुक्तः आत्मा येषाम्)
not
:
Avyaya (अव्यय/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
पापम्sin/evil
पापम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (अत्र प्रथमा—‘पापं न भवतु’)
भवतुmay it be
भवतु:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
नुदित-अराति-पक्षःhe whose enemy-faction is driven away
नुदित-अराति-पक्षः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootनुदित (कृदन्त/प्रातिपदिक; √नुद्) + अराति (प्रातिपदिक) + पक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः—‘नुदितः अरातिपक्षः येन सः’
क्षितीशःlord of the earth
क्षितीशः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootक्षिति (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (क्षितेः ईशः)

Varāha (default, opening stuti context; explicit speaker not stated in the fragment)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"Explicitly ‘kolarūpī’ (in boar form); no further anatomy beyond the form-name.","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"None","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"Mentions slaying of Mura and Naraka (Narakāsura), common Kṛṣṇa-avatāra deeds; functions as avatāra-synthesis rather than Mathurā-site praise."}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"Varāha/Vişṇu is the ‘boat’ across saṃsāra: the avatāra is read as salvific means (upāya) that carries devotees beyond existential terror (death/aging/disease).","yajna_varaha_imagery":"No explicit yajña-limb mapping; the metaphorical imagery is nautical: saṃsāra as ocean, afflictions as crocodiles and waves, the Lord as the boat.","vedantic_connection":"Liberation is attained by ‘kṛta-dhī’ (clear-minded/steadfast intellect) through līlā-recognition of the Lord; suggests bhakti-informed jñāna where the playful divine is still the supreme īśvara."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"soteriology (bhakti as deliverance)","core_concept":"The Lord removes bhaya (fear) and grants mukti; afflictions are real as experience but surmountable through refuge in Viṣṇu/Varāha.","practical_application":"Cultivate kṛta-dhī (steady discernment) and bhakti-smaraṇa; treat life’s ‘waves’ as occasions to take shelter rather than succumb to fear."}

Subject Matter: ["Theology (Purāṇic)","Soteriology (Liberation)","Ethics (Fear alleviation / auspicious invocation)"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: vīra

Type: metaphysical geography

Related Themes: Sets auspicious tone before Sūta introduces Bhū-devī’s questioning (1.1.4ff).

Visual Art Cues: {"scene_description":"A symbolic tableau: Viṣṇu-Varāha as a radiant boat or helmsman carrying devotees across a dark ocean filled with crocodiles labeled death/aging/disease; enemies routed in the background as a sign of protection.","item_prompts":["stormy ocean (saṃsāra)","crocodiles (maraṇa-jarā-vyādhi)","waves as fear","radiant Varāha/Vişṇu as boat/helmsman","devotees reaching the far shore","subdued demon silhouettes (Mura/Naraka/Rāvaṇa)"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: stylized dark-blue sea with patterned waves, crocodile motifs, central luminous deity-boat form, devotees in prayerful poses, ornamental borders emphasizing maṅgala.","tanjore_prompt":"Tanjore: iconic central deity with gold halo; ocean rendered as layered bands; embossed crocodiles; devotees small and jewel-toned; gold highlights for ‘abhaya’ mood.","mysore_prompt":"Mysore: narrative clarity—boat motif with refined faces, gentle chiaroscuro, elegant water patterns, calm far shore with temple-like silhouette.","pahari_prompt":"Pahari: poetic seascape with rolling waves, delicate crocodiles, deity as guiding presence, soft pastel sky, far shore as serene grove/ashram."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"assuring, protective","suggested_raga":"Kalyani","pace":"medium","voice_tone":"clear, steady, consoling"}

C
Classical Literature
P
Purāṇa Studies
V
Vaiṣṇavism
S
Sanskrit Philology

FAQs

It functions as an invocatory benediction (maṅgalācaraṇa) typical of Purāṇic composition, framing Viṣṇu/Varāha as a salvific figure who enables liberation and removes existential fear.

No specific geographic site is named in this verse; it uses cosmological-metaphorical imagery (the 'ocean of saṁsāra') rather than a locatable pilgrimage geography.

The verse foregrounds a philosophical orientation toward steadiness of understanding (kṛtadhiyo) and the alleviation of fear through disciplined insight and the liberative ideal (mukti), presented in a devotional-literary register.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App