The Saptarishis Seek Uma for Shiva: Himavan Grants the Marriage
तपसा वाञ्छयन्तीह गिरिजे सचराचराः रूपाभिजनमैश्वर्यं तच्च ते विद्यते बहु
tapasā vāñchayantīha girije sacarācarāḥ rūpābhijanamaiśvaryaṃ tacca te vidyate bahu
O Girijā! In dieser Welt suchen alle Wesen—die beweglichen wie die unbeweglichen—durch Askese Schönheit, edle Herkunft und Herrschaft; doch du besitzt dies alles bereits in reichem Maße.
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Tapas is acknowledged as a universal instrument for attaining worldly excellences, yet the verse cautions that one who already has beauty, status, and power should not be driven by the same acquisitive motives; it subtly redirects aspiration from worldly to spiritual ends.
This is didactic dialogue within a character-narrative frame (carita/anvākhyāna style), rather than cosmological creation cycles.
“Moving and unmoving beings” signifies the totality of existence striving; Pārvatī’s abundance highlights the higher purpose of tapas—not acquisition, but transformation and union with the divine.