HomeVamana PuranaAdh. 22Shloka 5
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Kurukshetra & Prithudaka Tirtha, Shloka 5

Kurukshetra, Pṛthūdaka Tīrtha, and the Marriage of Saṃvaraṇa with Tapatī

नारद उवाच ब्रह्मंस्त्वया समाख्याता मृता दक्षत्मजा सती सा जाता हिमवत्पुत्रीत्येवं मे वक्तुमर्हसि

nārada uvāca brahmaṃstvayā samākhyātā mṛtā dakṣatmajā satī sā jātā himavatputrītyevaṃ me vaktumarhasi

Nārada sprach: „O Brahmā, du hast dargelegt, dass Satī, die Tochter Dakṣas, starb. Nun aber, dass sie als Tochter Himavats geboren wurde—bitte erkläre mir dies in eben dieser Weise.“

nāradaḥNārada
nāradaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnārada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; वक्ता
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
brahmanO Brahman (sage)
brahman:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; संबोधितः
tvayāby you
tvayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd), एकवचन; करण (by you)
samākhyātāhas been narrated
samākhyātā:
Kriya (क्रिया/participial predicate)
TypeVerb
Rootsam-ā-khyā (धातु)
Formकृदन्त; भूतकर्मणि कृदन्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘सम्यक् आख्याता’ (has been narrated)
mṛtādead
mṛtā:
Visheshana (विशेषण)
TypeVerb
Rootmṛ (धातु)
Formकृदन्त; भूतकृदन्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सती इत्यस्य विशेषणम्
dakṣa-atmajādaughter of Dakṣa
dakṣa-atmajā:
Karta (कर्ता/subject complement)
TypeNoun
Rootdakṣa + ātmajā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘दक्षस्य आत्मजा’
satīSatī
satī:
Karta (कर्ता/identificand)
TypeNoun
Rootsatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; नाम
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
jātāwas born
jātā:
Kriya (क्रिया/participial predicate)
TypeVerb
Rootjan (धातु)
Formकृदन्त; भूतकृदन्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
himavat-putrīHimavat’s daughter
himavat-putrī:
Karta (कर्ता/subject complement)
TypeNoun
Roothimavat + putrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘हिमवतः पुत्री’ (predicate nominative)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इति-शब्दः (quotative)
evamin this way
evam:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (in this manner)
meto me
me:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी (4th) एकवचन; सम्प्रदान (to me)
vaktumto tell
vaktum:
Prayojana (प्रयोजन/infinitival complement)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formकृदन्त; तुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive): ‘to say/tell’
arhasiyou ought / you are fit
arhasi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootarh (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
Nārada to Brahmā (within the Purāṇic dialogue framework; broader frame often Pulastya–Nārada in Vāmana Purāṇa)
BrahmāSatī/Pārvatī (Devī)Śiva (implied through Satī’s identity)
ShaivismDevi theologyRebirth and continuity of divine identityPurāṇic narration (itihāsa/ākhyāna)

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse foregrounds continuity of divine purpose across apparent discontinuity (death and rebirth). In Purāṇic ethics, it also models the proper method of inquiry: a seeker (Nārada) requests a coherent account from an authoritative knower (Brahmā), emphasizing śravaṇa (listening) and clarification.

Primarily Vamśānucarita/Carita-type narration (accounts of divine personalities and their manifestations) rather than cosmogenesis. It is also part of the Purāṇic narrative chain that supports later events (Devī’s exploits).

Satī → Pārvatī symbolizes the restoration of auspiciousness and the reconstitution of Śiva’s household order after rupture (Dakṣa episode). The Himavat lineage marks Devī’s descent into a world-sustaining, tapas-oriented setting (the Himalaya), preparing for future cosmic conflict resolution.