HomeVamana PuranaAdh. 38Shloka 2
Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Jabali Bound by the MonkeyJabali Bound by the Monkey: Nandayanti’s Ordeal and the Yamuna–Hiranyavati Sacred Corridor

विश्वकर्मापि मुनिना शप्तो वानरतां गतः न्यपतन्मेरुशिखराद् भूपृष्ठं विधिचोदितः

viśvakarmāpi muninā śapto vānaratāṃ gataḥ nyapatanmeruśikharād bhūpṛṣṭhaṃ vidhicoditaḥ

Viśvakarmā ebenfalls: Von einem Muni verflucht, nahm er den Zustand eines Affen an; und, durch Fügung des Schicksals/die göttliche Ordnung getrieben, stürzte er vom Gipfel des Meru auf die Erdoberfläche.

viśvakarmāViśvakarmā
viśvakarmā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootviśvakarman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-भाव (particle: also/even)
munināby a sage
muninā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
śaptaḥcursed
śaptaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootśap (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
vānaratāmmonkey-nature/monkeyhood
vānaratām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvānaratā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; भाववाचक
gataḥhaving gone/turned into
gataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
nyapatanfell down
nyapatan:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpat (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग: नि
meru-śikharātfrom the peak of Meru
meru-śikharāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootmeru + śikhara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (śikhara), पञ्चमी (Ablative/5th), एकवचन; तत्पुरुष-समास (मेरोः शिखरम्)
bhū-pṛṣṭhamthe earth’s surface
bhū-pṛṣṭham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhū + pṛṣṭha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; तत्पुरुष-समास (भूमेः पृष्ठम्)
vidhi-coditaḥimpelled by fate/ordinance
vidhi-coditaḥ:
Hetu (हेतु/निमित्त)
TypeAdjective
Rootvidhi + codita (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (codita ‘impelled’); तत्पुरुष-समास (विधिना चोदितः)
Narrator voice within the Purāṇic dialogue (exact interlocutors not provided in input)
Viśvakarmā
Power of ascetic curse (śāpa)Fall from cosmic realm to terrestrial realmKarmic/vidhi-driven transformationMythic etiology for a being’s presence in a forested geography

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse uses śāpa (a sage’s curse) as a narrative mechanism to explain a drastic change of state (vānaratā). Such transformations are common in Purāṇas to connect divine figures with terrestrial locales and later events in a tīrtha’s mythic history.

Vidhi can mean ‘ordinance/destiny’ broadly, and also functions as an epithet of Brahmā in some passages. In this construction (‘impelled by vidhi’), the sense is primarily ‘driven by cosmic ordinance/fate,’ emphasizing inevitability rather than personal choice.

Meru is the cosmographic axis-mountain. Mentioning a fall from Meru situates the episode within a vertical sacred geography—linking the cosmic center to a specific earthly forest/river setting that follows in subsequent verses.