Jabali Bound by the Monkey — Jabali Bound by the Monkey: Nandayanti’s Ordeal and the Yamuna–Hiranyavati Sacred Corridor
ततस्तीर्त्वाथ वेगेन स कपिः पर्वतं प्रति गन्तुकामो महातेजा यत्र न्यस्ता सुलोचना
tatastīrtvātha vegena sa kapiḥ parvataṃ prati gantukāmo mahātejā yatra nyastā sulocanā
Dann, nachdem er hinübergesetzt hatte, wollte jener Affe—von der Schnelligkeit angetrieben—zur Bergstätte eilen, der Kraftvolle, dorthin, wo Sulocanā niedergelegt worden war.
{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Primarily it is the verbal sense “having crossed.” In Purāṇic geography, this literal crossing often overlaps with tīrtha-meaning (a ford/sacred crossing), but the verse itself does not name the ford; the sacral identification typically appears in adjacent verses.
Sulocanā is a named female figure (“beautiful-eyed”). The phrase ‘yatra nyastā sulocanā’ marks a specific locus tied to her placement—often the seed for a site’s sanctity or a later explanation of a shrine/pond/stone associated with her.
The narrative moves from an underworld abode (Pātāla) to a river (Kāliṇdī/Yamunā), then to a named region (Śivīti), and onward via a crossing (tīrtvā) toward a mountain where Sulocanā lies—typical of the Vāmana Purāṇa’s method of mapping sanctified terrain through story.