Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Vishnu Khanda, Shloka 4

निजाश्रमे तपो दुर्गं चकार प्रयतो व्रती । एकदा तमथो द्रष्टुं दुर्वासा मुनिरागतः

nijāśrame tapo durgaṃ cakāra prayato vratī | ekadā tamatho draṣṭuṃ durvāsā munirāgataḥ

In seinem eigenen Āśrama vollzog der disziplinierte Asket, dem Gelübde treu, strenge und gewaltige Askese. Einst kam der Weise Durvāsā, um ihn zu sehen.

निजाश्रमेin (his) own hermitage
निजाश्रमे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिज + आश्रम (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (निजस्य आश्रमः)
तपःausterity, penance
तपः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
दुर्गम्difficult (to perform)
दुर्गम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; ‘तपः’ इत्यस्य विशेषणम्
चकारdid, performed
चकार:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलिट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
प्रयतःdisciplined, restrained
प्रयतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रयत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; ‘व्रती’ इत्यस्य विशेषणम्
व्रतीvowed ascetic
व्रती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootव्रतिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
एकदाonce
एकदा:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootएकदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (once)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
अथोthen indeed
अथो:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय) + उ (निपात)
Formनिपात/समुच्चयार्थ-अव्यय; ‘अथ’ (then) + ‘उ’ (emphatic particle)
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (infinitive), ‘द्रष्टुम्’ = दर्शनार्थम्
दुर्वासाःDurvāsā
दुर्वासाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुर्वासस्/दुर्वासा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
मुनिःsage
मुनिः:
Apposition (Samānādhikaraṇa/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; ‘दुर्वासाः’ इत्यस्य समानाधिकरणम्
आगतःcame, arrived
आगतः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (भूतकर्मणि/कर्तरि), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; कर्तरि—‘having come’

Agastya

Tirtha: Ayodhyā-kṣetra (frame); āśrama episode

Type: kshetra

Scene: A forest hermitage near Ayodhyā: Viśvāmitra seated in austerity, matted hair and deer-skin; Durvāsā arrives suddenly, staff in hand, radiant yet severe; the atmosphere is tense but sacred.

V
Viśvāmitra (context)
D
Durvāsā
Ā
Āśrama
T
Tapas

FAQs

Austerity and vows build inner strength, and visits by great sages test and reveal one’s spiritual maturity.

No specific tirtha is named; the verse depicts āśrama life within the Ayodhyā Māhātmya narrative frame.

Practice of vrata and tapas (disciplined austerity) is indicated, though no detailed rite is specified.