एतेन मरणं ज्ञातं मदीयं पूर्वजन्मनि । वस्त्रापथे महाक्षेत्रे तपस्तप्तं भवालये
etena maraṇaṃ jñātaṃ madīyaṃ pūrvajanmani | vastrāpathe mahākṣetre tapastaptaṃ bhavālaye
„Durch ihn wurde mein Tod in einer früheren Geburt erkannt – als ich im großen heiligen Feld von Vastrāpatha, in der Wohnstatt Bhavas (Śivas), Tapas (Askese) übte.“
Mṛgī (doe-woman / Mṛgalocanā)
Tirtha: Vastrāpatha Mahākṣetra
Type: kshetra
Listener: royal household/king’s circle (implied)
Scene: The doe-woman recounts a former-birth death connected to austerity at Vastrāpatha, depicted as a Śiva-abode: a sacred grove/temple-field with liṅga, ascetic posture, and a shadow of mortality transformed into devotion.
Tapas performed at Śiva’s sacred abode bears profound karmic consequences, and its truths may be revealed through realized sages.
Vastrāpatha Mahākṣetra, especially Bhavālaya (Śiva’s abode/temple) within it.
Tapas (austerity) at Bhava’s abode is referenced as a spiritually potent practice tied to the site.