धनं सदा भूमिगतं करोति धर्मं न जानाति कुलस्य चासौ । अहं हि तस्यानुगता भवामि कथं हि कांतं परिवं चयामि
dhanaṃ sadā bhūmigataṃ karoti dharmaṃ na jānāti kulasya cāsau | ahaṃ hi tasyānugatā bhavāmi kathaṃ hi kāṃtaṃ parivaṃ cayāmi
Stets vergräbt er seinen Reichtum in der Erde und versteht nicht das Dharma, das die Linie des Geschlechts trägt. Und doch bleibe ich ihm ergeben — wie könnte ich meinen geliebten Gatten verlassen und anderswohin gehen?
A devoted wife (pativratā) speaking about her husband (deduced from first-person voice and spouse-reference)
Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra
Type: kshetra
Scene: A devoted wife speaks with folded hands, torn between loyalty and moral distress; her husband hides wealth underground; the scene is set in a courtyard with a freshly covered pit, while a distant temple silhouette suggests neglected dharma.
Hoarding wealth without dharma is spiritually barren, yet the verse also highlights steadfast marital fidelity even amid a spouse’s moral shortcomings.
This moral portrait appears within Vastrāpathakṣetra-māhātmya in the Prabhāsa Khaṇḍa, using human story to underline tīrtha-centered dharma.
Implicit prescription: convert wealth into dharmic acts (dāna, public good, rites) rather than burying/hoarding it.