इदं रहस्यं परमं तवोक्तं न वाच्यमेतद्धरिभक्तिवर्जिते । द्विजस्य निन्दानिरतेऽतिपापे गुरावभक्ते कृतपापबुद्धौ
idaṃ rahasyaṃ paramaṃ tavoktaṃ na vācyametaddharibhaktivarjite | dvijasya nindānirate'tipāpe gurāvabhakte kṛtapāpabuddhau
Dieses höchste Geheimnis ist von dir ausgesprochen worden; es darf nicht dem mitgeteilt werden, der ohne Hingabe zu Hari ist—noch dem schwer Sündigen, der die Brahmanen schmäht, dem Guru untreu ist und dessen Geist auf Unrecht gerichtet ist.
Īśvara
Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra-rahasya (contextual)
Type: kshetra
Scene: A teacher pauses mid-discourse, raising a hand in caution; behind him a luminous manuscript/scroll marked as 'rahasya'; in the shadows stand figures symbolizing nindā and adharma turned away, while devoted listeners remain in light.
Sacred teachings require moral and devotional eligibility; irreverence toward dharma and guru blocks spiritual benefit.
The verse safeguards the transmission of the Vastrāpathakṣetra Māhātmya (Prabhāsa context) rather than naming a new site.
A restriction: do not disclose/teach this rahasya to those lacking Hari-bhakti or showing guru-disrespect and dvija-slander.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.