Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 29

गृहीत्वेति बले राज्यं मनुपुत्रे नियोजितम् । द्वीपांतरे च ते दैत्याः प्रेषिताश्चाज्ञया स्वयम्

gṛhītveti bale rājyaṃ manuputre niyojitam | dvīpāṃtare ca te daityāḥ preṣitāścājñayā svayam

So wurde, nachdem man Bali das Königtum wieder entnommen hatte, es dem Sohn Manus anvertraut. Und jene Daityas wurden auf ausdrücklichen Befehl selbst auf einen anderen Inselkontinent entsandt.

gṛhītvāhaving taken
gṛhītvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootgrah (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), धातु: ग्रह् (to take)
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formनिपात (quotative particle)
balein/with respect to Bali
bale:
Adhikaraṇa (Location/Context)
TypeNoun
Rootbali (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
rājyamthe kingdom
rājyam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootrājya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
manuputrein/unto Manu’s son
manuputre:
Adhikaraṇa (Location/Recipient-context)
TypeNoun
Rootmanu + putra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: मनोः पुत्रः
niyojitamwas assigned/entrusted
niyojitam:
Kriyā (Predicate; passive)
TypeVerb
Rootni + yuj (धातु)
Formकृदन्त (past passive participle, क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि प्रयोग: ‘was assigned/appointed’
dvīpāntarein another island/region
dvīpāntare:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootdvīpa + antara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुष: द्वीपस्य अन्तरम्
caand
ca:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
tethose
te:
Karta (Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
daityāḥDaityas (demons)
daityāḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
preṣitāḥwere sent
preṣitāḥ:
Kriyā (Predicate; passive)
TypeVerb
Rootpra + iṣ (धातु)
Formकृदन्त (past passive participle, क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मणि: ‘were sent’
caand
ca:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
ājñayāby (his) command
ājñayā:
Karaṇa (Instrument/Means)
TypeNoun
Rootājñā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
svayampersonally/oneself
svayam:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
Formअव्यय (emphatic adverb)

Narrator within the māhātmya (deduced)

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra (Prabhāsa)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis/pilgrims

Scene: The divine authority reclaims Bali’s kingship and formally installs Manu’s son as ruler; daityas are directed away to another dvīpa—an image of orderly transfer and cosmic relocation.

B
Bali
M
Manuputra (son of Manu)
D
Daityas
D
Dvīpa

FAQs

Purāṇic dharma frames sovereignty as a trust: adharma is checked, and rulership is reassigned to restore balance.

The verse is part of the Vastrāpathakṣetra māhātmya narrative, though it primarily discusses cosmic-political reordering.

None; it is a narrative statement about reassignment of rule and relocation of Daityas.