Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 27

उर्वी समादाय जगाम तूर्णं स शक्रसद्मामरसंघजुष्टम् । दत्त्वा मघोने मधुजित्त्रिविष्टपं कृत्वा तु देवान्मखभागभोगिनः

urvī samādāya jagāma tūrṇaṃ sa śakrasadmāmarasaṃghajuṣṭam | dattvā maghone madhujittriviṣṭapaṃ kṛtvā tu devānmakhabhāgabhoginaḥ

Die Last der Erde auf sich nehmend, eilte er zur Wohnstatt Śakras (Indras), die von Scharen Unsterblicher besucht wird. Dann verlieh er Maghavan (Indra) den Himmel, den der Bezwinger Madhus errungen hatte, und sorgte dafür, dass die Götter ihre gebührenden Anteile am Opfer genossen.

उर्वीthe earth
उर्वी:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउर्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
समादायhaving taken
समादाय:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + दा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having taken’
जगामwent
जगाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतूर्णम् (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb; ‘quickly’)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
शक्रof Śakra (Indra)
शक्र:
Sambandha (Compound member/समाससम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद; षष्ठी-तत्पुरुषार्थ (of Śakra)
सद्मabode
सद्म:
Sambandha (Compound member/समाससम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसद्मन्/सद्म (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद; ‘abode/house’
अमरimmortals (gods)
अमर:
Sambandha (Compound member/समाससम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअमर (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद
संघgroup
संघ:
Sambandha (Compound member/समाससम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसंघ (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद
जुष्टम्frequented by the host of gods
जुष्टम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootजुष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक; जुष् (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त; समासः: (अमर-संघ)-जुष्टम् (by the host of gods frequented)
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having given’
मघोनेto Maghavan (Indra)
मघोने:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootमघवन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; इन्द्रनाम
मधुजित्Madhujit (slayer of Madhu)
मधुजित्:
Sambandha (Compound member/समाससम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमधुजित् (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद; नाम (epithet ‘slayer of Madhu’)
त्रिविष्टपम्Triviṣṭapa (heaven)
त्रिविष्टपम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्रिविष्टप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः: मधुजित्-त्रिविष्टपम् (heaven belonging to Madhujit/obtained by Madhujit)
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having made’
तुthen/and
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle)
देवान्the gods
देवान्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
मखsacrifice
मख:
Sambandha (Compound member/समाससम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमख (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद
भागshare
भाग:
Sambandha (Compound member/समाससम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभाग (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद
भोगिनःenjoyers of sacrificial portions
भोगिनः:
Karman (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootभोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; समासः: मख-भाग-भोगिनः (enjoyers of sacrificial shares)

Śiva (deduced)

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra (Prabhāsa)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis/pilgrims seeking tīrtha-phala

Scene: The deity assumes governance of the earth, then moves swiftly to Indra’s jeweled court; he grants back Triviṣṭapa to Maghavan and re-establishes the gods as rightful enjoyers of sacrificial portions.

Ś
Śakra (Indra)
M
Maghavan
T
Triviṣṭapa (heaven)
A
Amaras (gods)
M
Makha (sacrifice)

FAQs

When dharma is restored, the rightful order of sacrifice and divine stewardship returns—gods receive their yajña portions and the cosmos becomes stable.

While set within the Vastrāpathakṣetra narrative frame, this verse shifts to the celestial realm—Śakra’s abode and triviṣṭapa.

It references makha-bhāga—ensuring the gods receive their due shares in yajña—an ideal of correct sacrificial order.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App