तस्माद्यन्मम बालेय त्वत्पित्रांऽबु करे महत् । दत्तं तेनास्य सुतले कल्पं यावद्वसिष्यति
tasmādyanmama bāleya tvatpitrāṃ'bu kare mahat | dattaṃ tenāsya sutale kalpaṃ yāvadvasiṣyati
Darum, o geliebtes Kind: Weil dein Vater mir mit der Wasserspende eine große Gabe in die Hände legte, wird er in Sutala wohnen, solange ein Kalpa währt.
Janārdana / Trivikrama (Viṣṇu)
Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra (within Prabhāsa)
Type: kshetra
Listener: Bāṇa (Bali’s son)
Scene: A devotee-king’s gift is placed into the Lord’s hand with a water libation; the cosmic consequence is shown as Bali’s destined residence in luminous Sutala beneath the worlds.
Properly given dāna—sealed with the water-offering—bears enduring fruit; dharmic generosity becomes a divine guarantee.
Though the verse mentions Sutala (nether realm), it is taught within Prabhāsa’s Vastrāpathakṣetra-māhātmya, reinforcing the Purāṇic link between place-glory and dharma.
The water-offering (udaka) as a formal act completing a gift—an important dharmic procedure in dāna and vow-fulfillment.